Você procurou por: fratrem suum (Latim - Croata)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Croatian

Informações

Latin

fratrem suum

Croatian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Croata

Informações

Latim

qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non es

Croata

tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

occidit autem iacobum fratrem iohannis gladi

Croata

maèem pogubi jakova, brata ivanova.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

misit autem et nuntios ante se ad esau fratrem suum in terram seir regionis edo

Croata

kad ih jakov opazi, reèe: "ovo je božje taborište!" zato nazva ono mjesto mahanajim. p

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

hus primogenitum et buz fratrem eius camuhel patrem syroru

Croata

njegova prvoroðenca usa, brata mu buza i kemuela - oca aramova,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

reduxitque omnem substantiam et loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populu

Croata

povrati sve blago, svoga bratiæa lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

invenit hic primum fratrem suum simonem et dicit ei invenimus messiam quod est interpretatum christu

Croata

on najprije naðe svoga brata Šimuna te æe mu: "našli smo mesiju!" - što znaèi "krist - pomazanik".

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

haec dicetis unusquisque ad proximum et ad fratrem suum quid respondit dominus et quid locutus est dominu

Croata

ovako morate govoriti svaki svome bližnjemu i svaki svome bratu: 'Što je jahve odgovorio?' ili 'Što je jahve rekao?'

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

unusquisque fratrem suum non coartabit singuli in calle suo ambulabunt sed et per fenestras cadent et non demolientu

Croata

ne tiskaju jedan drugog, veæ svak' ide svojom stazom. padaju od strijela ne kidajuæ' redova.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et convocabo adversum eum in cunctis montibus meis gladium ait dominus deus gladius uniuscuiusque in fratrem suum dirigetu

Croata

i po svim svojim gorama pozvat æu na njega maè - rijeè je jahve gospoda - s maèem æe se brat na brata diæi!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eiu

Croata

a tko mrzi brata svojega, u tami je, u tami hodi i ne zna kamo ide jer mu tama zaslijepi oèi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesia

Croata

s njime pak šaljemo brata kojega s evanðelja slave sve crkve.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et non admisit quemquam sequi se nisi petrum et iacobum et iohannem fratrem iacob

Croata

i ne dopusti da ga itko drugi prati osim petra i jakova i ivana, brata jakovljeva.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

simonem quem cognominavit petrum et andream fratrem eius iacobum et iohannem philippum et bartholomeu

Croata

Šimuna, koga prozva petrom, i andriju, brata njegova, i jakova, i ivana, i filipa, i bartolomeja,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

suscepit israhel puerum suum memorari misericordia

Croata

prihvati izraela, slugu svoga, kako obeæa ocima našim:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex sesach bibet post eo

Croata

âñè÷êèòå ñåâåðíè öàðå, áëèæíèòå è äàëå÷íèòå, åäíè ñ äðóãè, è âñè÷êèòå öàðñòâà íà ñâåòà, êîèòî ñà ïî ëèöåòî íà çåìÿòà; à öàðÿò íà Ñåñàõ* ùå ïèå ïîäèð òÿõ.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

terra dedit fructum suum benedicat nos deus deus noste

Croata

dovijeka vlada jakošæu svojom, oèi mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in hoc manifesti sunt filii dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de deo et qui non diligit fratrem suu

Croata

po ovom se raspoznaju djeca božja i djeca ðavolska: tko god ne èini pravde i tko ne ljubi brata, nije od boga.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

coronas habebitis in capitibus vestris et calciamenta in pedibus non plangetis neque flebitis sed tabescetis in iniquitatibus vestris et unusquisque gemet ad fratrem suu

Croata

povit æete povez oko glave i obuti na noge sandale! i neæete više tugovati ni plakati, nego æete èiljeti zbog svojih nedjela i jecati jedan za drugim!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ecce consurgens universa cognatio adversum ancillam tuam dicit trade eum qui percussit fratrem suum ut occidamus eum pro anima fratris sui quem interfecit et deleamus heredem et quaerunt extinguere scintillam meam quae relicta est ut non supersit viro meo nomen et reliquiae super terra

Croata

i sad se podiže sav rod na tvoju službenicu i reèe: 'predaj nam toga što je ubio svoga brata: mi æemo ga pogubiti za život njegova brata koga je ubio, a time æemo zatrti i baštinika.' tako hoæe da ugase žeravicu koja mi je ostala, da ne ostave mome mužu ni imena ni potomstva na zemlji."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

quibus ait haec dicit dominus deus israhel ponat vir gladium super femur suum ite et redite de porta usque ad portam per medium castrorum et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suu

Croata

on im reèe: "ovako govori jahve, bog izraela: 'neka svatko pripaše maè o bedro i poðe taborom od vrata do vrata pa neka ubije tko svoga brata, tko svoga prijatelja, tko svoga susjeda.'"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,743,935,617 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK