Você procurou por: nomen eius mutare culture (Latim - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Danish

Informações

Latin

nomen eius mutare culture

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Dinamarquês

Informações

Latim

quia exaltatum est nomen eius soliu

Dinamarquês

de skal prise herrens navn, thi ophøjet er hans navn alene, hans højhed omspender jord og himmel.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixit feliciter et idcirco vocavit nomen eius ga

Dinamarquês

sagde lea: "hvilken lykke!" derfor gav hun ham navnet gad.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

peperitque abrae filium qui vocavit nomen eius ismahe

Dinamarquês

og hagar fødte abram en søn, og abram kaldte sønnen, hagar fødte ham, ismael.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

magnificate dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsu

Dinamarquês

thi sandt er herrens ord, og al hans gerning er trofast;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

laudent nomen eius in choro in tympano et psalterio psallant e

Dinamarquês

de skal prise hans navn under dans, lovsynge ham med pauke og citer;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

fuit ergo dominus cum iosue et nomen eius in omni terra vulgatum es

Dinamarquês

således var herren med josua, og hans ry udbredte sig over hele landet.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius verbum de

Dinamarquês

og han var iført en kappe, dyppet i blod, og hans navn kaldes: guds ord.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confitemini domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illiu

Dinamarquês

pris herren, påkald hans navn, gør hans gerninger kendte blandt folkeslag!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius mosi dicens quia de aqua tuli eu

Dinamarquês

men da drengen var blevet stor, bragte hun ham til faraos datter, og denne antog ham som sin søn og gav ham navnet moses; "thi," sagde hun, "jeg har trukket ham op af vandet."

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et dixit voca nomen eius non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero veste

Dinamarquês

og herren sagde: "kald ham ikke-mit-folk; thi i er ikke mit folk, og jeg er ikke eders gud."

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et erit dominus rex super omnem terram in die illa erit dominus unus et erit nomen eius unu

Dinamarquês

og herren skal være konge over hele jorden. på hin dag skal herren være een og hans navn eet.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

tu ipse domine deus qui elegisti abram et eduxisti eum de igne chaldeorum et posuisti nomen eius abraha

Dinamarquês

du er gud herren, der udvalgte abram og førte ham bort fra ur-kasdim og gav ham navnet abraham;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

pendebantque ammanitae munera oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum aegypti propter crebras victoria

Dinamarquês

atnmoniterne svarede uzzija skat, og hans ry nåede til Ægypten, thi han blev overmåde mægtig.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vivo ego inquit rex dominus exercituum nomen eius quoniam sicut thabor in montibus et sicut carmelus in mari venie

Dinamarquês

så sandt jeg lever, siger kongen, hvis navn er hærskarers herre: som tabor mellem bjergene, som karmel ved havet kommer han.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixitque laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius galaad id est tumulus testi

Dinamarquês

da sagde laban: "denne dysse skal i dag være vidne mellem os to!" derfor kaldte han den galed

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosu

Dinamarquês

ynk det, alle dets naboer og alle, som kender dets navn; sig: hvor knækkedes dog den stærke stav, det herlige spir!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ait autem ad illum angelus ne timeas zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius iohanne

Dinamarquês

men engelen sagde til ham: "frygt ikke, sakarias! thi din bøn er hørt, og din hustru elisabeth skal føde dig en søn, og du skal kalde hans navn johannes.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

tulit autem samuhel lapidem unum et posuit eum inter masphat et inter sen et vocavit nomen eius lapis adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis dominu

Dinamarquês

derpå tog samuel en sten og stillede den op mellem mizpa og jesjana; og han kaldte den eben-ezer, idet han sagde: "hidtil har herren hjulpet os!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

moses quoque tollens tabernaculum tetendit extra castra procul vocavitque nomen eius tabernaculum foederis et omnis populus qui habebat aliquam quaestionem egrediebatur ad tabernaculum foederis extra castr

Dinamarquês

moses plejede at tage teltet og slå det op udenfor lejren i nogen afstand derfra; han gav det navnet "Åbenbaringsteltet". enhver som vilde rådspørge herren, gik ud til Åbenbaringsteltet uden for lejren.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

et ego quasi agnus mansuetus qui portatur ad victimam et non cognovi quia super me cogitaverunt consilia mittamus lignum in panem eius et eradamus eum de terra viventium et nomen eius non memoretur ampliu

Dinamarquês

og jeg var som et tålsomt lam, der føres til slagtning. jeg vidste ej af, at de tænkte på rænker imod mig: "lad os ødelægge træet i blomst, udrydde ham af de levendes land, så hans navn ej ihukommes mer."

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,799,626,236 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK