Você procurou por: ut sit sicut magister eius (Latim - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Danish

Informações

Latin

ut sit sicut magister eius

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Dinamarquês

Informações

Latim

sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eiu

Dinamarquês

det er disciplen nok, at han bliver som sin mester, og tjeneren som sin herre. have de kaldt husbonden beelzebul, hvor meget mere da hans husfolk?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

non est discipulus super magistrum perfectus autem omnis erit sicut magister eiu

Dinamarquês

en discipel er ikke over sin mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin mester.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ut sit regnum humile et non elevetur sed custodiat pactum eius et servet illu

Dinamarquês

for at riget skulde holdes nede og ikke hovmode sig, men holde hans pagt, at den måtte stå fast.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

si immolaveritis hostiam pacificorum domino ut sit placabili

Dinamarquês

når i ofrer takoffer til herren, skal i ofre det således, at i kan vinde guds velbehag.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ut sit in domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodi

Dinamarquês

for at din lid skal stå til herren, lærer jeg dig i dag.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mal

Dinamarquês

ve ham, som søger ublu vinding til sit hus for at bygge sin rede højt og redde sig fra ulykkens hånd.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis domin

Dinamarquês

på hver række skal du lægge ren røgelse, og den skal være brødenes offerdel, et ildoffer for herren.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu domin

Dinamarquês

afhold dig fra at nyde det, for at det kan gå dig og dine børn efter dig vel, idet du gør, had der er ret i herrens Øjne.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ut sit placabile sacrificium et sanctificentur offerentium manus alienigena non vescetur ex eis quia sancti sun

Dinamarquês

de skal spise de stykker, hvorved der skaffes soning ved deres indsættelse og indvielse, og ingen lægmand må spise deraf, thi det er helligt.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficienti

Dinamarquês

jeg gav en slagter det, at han skal tage det fat; det er hvæsset og slebet for at gives en drabsmand i hænde,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenen

Dinamarquês

og han er legemets hoved, nemlig menighedens, han, som er begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle ting;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sin autem non fuerit qui recipiat dabunt domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hosti

Dinamarquês

og hvis denne ikke har efterladt sig nogen løser, hvem han kan yde erstatningen, så skal erstatningen, som ydes, tilfalde herren, det vil sige præsten, foruden den soningsvæder, ved hvilken der skaffes ham soning.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram domino et propitietur animabus illoru

Dinamarquês

og du skal tage sonepengene af israeliterne og bruge dem til tjenesten ved Åbenbaringsteltet. og de skal tjene til at bringe israeliterne i minde for herrens Åsyn, til soning for eders sjæle.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu domine deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternu

Dinamarquês

så lad det behage dig at velsigne din tjeners hus, at det til evig tid må stå fast for dit Åsyn. thi du, herre, herre, har talt, og med din velsignelse skal din tjeners hus velsignes evindelig!"

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

respondit omnis populus qui erat in porta et maiores natu nos testes sumus faciat dominus hanc mulierem quae ingreditur domum tuam sicut rachel et liam quae aedificaverunt domum israhel ut sit exemplum virtutis in ephrata et habeat celebre nomen in bethlee

Dinamarquês

da sagde alle folkene, som var i byporten, og de Ældste: "vi er vidner! herren lade den kvinde, der nu drager ind i dit hus, blive som rakel og lea, de to, der byggede israels hus. bliv mægtig i efrata, og dit navn vorde priset i betlehem!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,794,908,601 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK