Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
proprio motu et propriis auspiciis
tu negocio ya esta
Última atualização: 2020-12-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illu
llamo a mi siervo, y no responde; con mi propia boca le tengo que rogar
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatu
sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
et ait moses in hoc scietis quod dominus miserit me ut facerem universa quae cernitis et non ex proprio ea corde protuleri
y moisés dijo: --en esto conoceréis que jehovah me ha enviado para que haga todas estas cosas, y que no las hice por mi propia voluntad
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ezechias vero constituit turmas sacerdotales et leviticas per divisiones suas unumquemque in officio proprio tam sacerdotum videlicet quam levitarum ad holocausta et pacifica ut ministrarent et confiterentur canerentque in portis castrorum domin
ezequías constituyó los grupos de los sacerdotes y de los levitas, conforme a sus grupos, y cada uno según su oficio (tanto los sacerdotes como los levitas), para los holocaustos y los sacrificios de paz; a fin de que sirviesen, diesen gracias y alabasen en las puertas de la morada de jehovah
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
pirgopolinice (= mega - espugna - torre): il miles si presenta nelle vesti del “gloriosus”, cioè del millantatore, del fanfarone che si vanta di grandi imprese mai compiute, spacciandosi per giunta per gran seduttore. artotrogo (= mangiapane): il parassita è uno dei tipi più buffi e curiosi della “palliata”, caratterizzato dalla fame insaziabile e dalla rapacità distruttiva, spesso fonte di rovina economica per il disgraziato che ha deciso di mantenerlo a sue spese. periplecomeno (= l’avviluppa - reti): il “senex”, nelle vesti dell’amico o del vicino, è in questo caso l’alleato dei giovani. pleusicle (ammiraglio): l’“adulescens”, il giovane innamorato è sempre languido e sospiroso. acroteleuzio (= capo fino): la “meretrix”, il ruolo femminile più importante è proprio quello della “cortigiana”, alcune di loro sono abilissime e sfrontate, altre dolci e sensibili. palestrione (= atletico, “palestrato”): il “servus” è la figura più grandiosa, il vero motore delle fabulae plautine, personaggio sfrontato e geniale, spavaldo orditore di incredibili inganni a favore dell’adulescens e contro il povero miles. milfidippa (= fidippa dolce): l’“ancilla”, ossia la servetta al seguito della “meretrix”; sceledro (= gamba seduta). filocomasio (= chioma cara). lurchione (= tutto - gola). carione (= grazioso): il cuoco.
spanish english translator
Última atualização: 2014-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: