Você procurou por: quod nomen tibi est (Latim - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Francês

Informações

Latim

quod nomen tibi est

Francês

cedric

Última atualização: 2021-07-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quod nomen tibi est?

Francês

google transmission

Última atualização: 2013-09-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quod  nomen  tibi  est  ?

Francês

vous avez un prénom

Última atualização: 2021-08-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ait ergo quod nomen est tibi respondit iaco

Francês

il lui dit: quel est ton nom? et il répondit: jacob.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quid tibi est

Francês

et toi?

Última atualização: 2020-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quale natura tibi est

Francês

c / que vous méritez

Última atualização: 2019-05-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pugnabimus dum uincamus, hic eventus dolori tibi est

Francês

Última atualização: 2024-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si nihil agendum tibi est , aliquem librum lege !

Francês

si tu n' as rien à faire , lis un livre

Última atualização: 2012-07-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dicit ei iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora me

Francês

jésus lui répondit: femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? mon heure n`est pas encore venue.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ad d. ioh. moutonem. con venit artificis nomen tibi nobile mouton, si vis, quod melius con venit artis habe

Francês

À d. o. mouton. avec est venu le nom de l'artiste à vous noble mouton, si vous voulez avoir un meilleur art à venir avec

Última atualização: 2023-10-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tu

Francês

on ira jusqu`à saisir son frère dans la maison paternelle: tu as un habit, sois notre chef! prends ces ruines sous ta main! -

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nost

Francês

qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? qui a recueilli le vent dans ses mains? qui a serré les eaux dans son vêtement? qui a fait paraître les extrémités de la terre? quel est son nom, et quel est le nom de son fils? le sais-tu?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et misit nuntios ad regem filiorum ammon qui ex persona sua dicerent quid mihi et tibi est quia venisti contra me ut vastares terram mea

Francês

jephthé envoya des messagers au roi des fils d`ammon, pour lui dire: qu`y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te bonum tibi est unoculum in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam igni

Francês

et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans le feu de la géhenne.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si dixero puero ecce sagittae intra te sunt tolle eas tu veni ad me quia pax tibi est et nihil est mali vivit dominus si autem sic locutus fuero puero ecce sagittae ultra te sunt vade quia dimisit te dominu

Francês

mais si je dis au jeune homme: voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l`Éternel te renvoie.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me deus festinato ire praecepit desine adversum deum facere qui mecum est ne interficiat t

Francês

et néco lui envoya des messagers pour dire: qu`y a-t-il entre moi et toi, roi de juda? ce n`est pas contre toi que je viens aujourd`hui; c`est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. et dieu m`a dit de me hâter. ne t`oppose pas à dieu, qui est avec moi, de peur qu`il ne te détruise.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ego illo tempore , scis tu , lumen cordis mei , quoniam necdum mihi haec apostolica nota erant , hoc tamen solo delectabar in illa exhortatione , quod non illam aut illam sectam , sed ipsam quaecumque esset sapientiam ut diligerem et quaererem et adsequerer et tenerem atque amplexarer fortiter , excitabar sermone illo et accendebar et ardebam , et hoc solum me in tanta flagrantia refrangebat , quod nomen christi non erat ibi , quoniam hoc nomen secundum misericordiam tuam , domine , hoc nomen salvatoris mei, fili tui , in ipso adhuc lacte matris tenerum cor meum pie biberat et alte retinebat , et quidquid sine hoc nomine fuisset quamvis litteratum et expolitum et veridicum , non me totum rapiebat.

Francês

et en ce temps, tu le sais, lumière de mon coeur ,bien que j' ignorasse encore ces paroles de l' apôtre, ce qui me plaisait en cette exhortation, c' est qu' elle m' excitait, m' enflammait, m' enbrasait à aimer, à chercher, à conquérir, à posséder et à étreindre vigoureusement, non pas tel ou tel système, mais la sagesse elle - même, quelle qu' elle fût. une seule chose ralentissait un peu cette grande flamme : le nom du christ n' était pas là. ce nom, suivant le dessein de ta miséricorde , seigneur, ce nom de mon sauveur ton fils, avait été bu tendrement par mon coeur d' enfant avec le lait même de ma mère ; il y était demeuré au fond ; et sans ce nom, nul livre, si littéraire , si élégant, si véridique fût - il, ne pouvait me ravir tout entier.

Última atualização: 2013-07-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,774,227,473 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK