A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Adicionar uma tradução
iesus
isus din nazaret
Última atualização: 2015-03-17 Frequência de uso: 6 Qualidade: Referência: Wikipedia
respondit eis iesus modo crediti
,,acum credeţi?`` le -a răspuns isus.
Última atualização: 2012-05-05 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
dicit illi iesus resurget frater tuu
isus i -a zis: ,,fratele tău va învia.``
dicit ei iesus ego sum qui loquor tecu
isus i -a zis: ,,eu, cel care vorbesc cu tine, sînt acela.``
dixerunt autem ei quod iesus nazarenus transire
i-au spus: ,,trece isus din nazaret.``
dicit ei iesus vade voca virum tuum et veni hu
,,du-te``, i -a zis isus, ,,de cheamă pe bărbatul tău, şi vino aici``.
dicit eis iesus adferte de piscibus quos prendidistis nun
isus le -a zis: ,,aduceţi din peştii, pe cari i-aţi prins acum.``
dicit ei iesus surge tolle grabattum tuum et ambul
,,scoală-te``, i -a zis isus, ,,ridică-ţi patul şi umblă.``
ait illi iesus rursum scriptum est non temptabis dominum deum tuu
,,de asemenea este scris``, a zis iisus: ,,să nu ispiteşti pe domnul, dumnezeul tău.``
at iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibu
isus i -a auzit, şi le -a zis: ,,nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi.
dicit ergo eis iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei no
,,copii``, le -a zis isus, ,,aveţi ceva de mîncare?`` ei i-au răspuns: ,,nu``.
dicit illi iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septie
isus i -a zis: ,,eu nu-ţi zic pînă la şapte ori, ci pînă la şaptezeci de ori cîte şapte.
cum vidisset autem iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccat
cînd le -a văzut isus credinţa, a zis slăbănogului: ,,fiule, păcatele îţi sînt iertate!``
et cum venisset iesus in domum petri vidit socrum eius iacentem et febricitante
isus s'a dus apoi în casa lui petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.
et abiit et coepit praedicare in decapoli quanta sibi fecisset iesus et omnes mirabantu
el a plecat, şi a început să vestească prin decapole tot ce -i făcuse isus. Şi toţi se minunau.
misertus autem eorum iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eu
lui isus i s'a făcut milă de ei, s'a atins de ochii lor, şi îndată orbii şi-au căpătat vederea, şi au mers după el.