Você procurou por: mulier, ecce filius tuus (Latim - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Romanian

Informações

Latin

mulier, ecce filius tuus

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Romeno

Informações

Latim

cum vidisset ergo iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuu

Romeno

cînd a văzut isus pe mamă-sa, şi lîngă ea pe ucenicul, pe care -l iubea, a zis mamei sale: ,,femeie, iată fiul tău!``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dictumque est seni ecce filius tuus ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectul

Romeno

au dat de ştire lui iacov, şi i-au spus: ,,iată că fiul tău iosif vine la tine.`` Şi israel şi -a adunat puterile, şi s'a aşezat pe pat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixitque illi isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus esa

Romeno

tatăl său isaac i -a zis: ,,cine eşti tu?`` Şi el a răspuns: ,,eu sînt fiul tău cel mai mare, esau.``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dicit ei iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei iesus et iba

Romeno

,,du-te``, i -a zis isus, ,,fiul tău trăieşte.`` Şi omul acela a crezut cuvintele pe cari i le spusese isus, şi a pornit la drum.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatu

Romeno

iar cînd a venit acest fiu al tău, care ţi -a mîncat averea cu femeile desfrînate, i-ai tăiat viţelul cel îngrăşat.`

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini me

Romeno

numai că nu tu vei zidi casa; ci fiul tău, ieşit din tine, va zidi numelui meu o casă.`

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tot

Romeno

tatăl a cunoscut că tocmai în ceasul acela îi zisese isus: ,,fiul tău trăieşte``. Şi a crezut el şi toată casa lui.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit dominus deus noster nobi

Romeno

cînd fiul tău te va întreba într -o zi: ,,ce însemnează învăţăturile acestea, legile acestea şi poruncile acestea, pe cari vi le -a dat domnul, dumnezeul nostru?``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quia sicut iuravi tibi per dominum deum israhel dicens salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit super solium meum pro me sic faciam hodi

Romeno

că, aşa cum am jurat pe domnul, dumnezeul lui israel, zicînd: ,fiul tău solomon va împărăţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie în locul meu,` -aşa voi face azi.``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et dixit dominus ad isaiam egredere in occursum ahaz tu et qui derelictus est iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri fulloni

Romeno

atunci domnul a zis lui isaia: ,,ieşi înaintea lui ahaz, tu şi fiul tău Şear-iaşub, la capătul canalului de apă al iazului de sus, pe drumul care duce la ogorul nălbitorului,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

septimo autem die sabbati domini dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tua

Romeno

dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată domnului, dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ait rex abisai et universis servis suis ecce filius meus qui egressus est de utero meo quaerit animam meam quanto magis nunc filius iemini dimittite eum ut maledicat iuxta praeceptum domin

Romeno

Şi david a zis lui abişai şi tuturor slujitorilor săi: ,,iată că fiul meu, care a ieşit din trupul meu, vrea să-mi ia viaţa; cu cît mai mult beniamitul acesta! lăsaţi -l să blesteme, căci domnul i -a zis.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuae aut filius tuus vel filia sive uxor quae est in sinu tuo aut amicus quem diligis ut animam tuam clam dicens eamus et serviamus diis alienis quos ignoras tu et patres tu

Romeno

dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, sau fiica ta, sau nevasta care se odihneşte la sînul tău, sau prietenul tău pe care -l iubeşti ca pe tine însuţi, te aţîţă în taină, zicînd: ,,haidem, şi să slujim altor dumnezei!`` -dumnezei pe cari nici tu, nici părinţii tăi nu i-aţi cunoscut,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et exclamavit contra altare in sermone domini et ait altare altare haec dicit dominus ecce filius nascetur domui david iosias nomine et immolabit super te sacerdotes excelsorum qui nunc in te tura succendunt et ossa hominum incendet super t

Romeno

el a strigat împotriva altarului, după cuvîntul domnului, şi a zis: ,,altarule! altarule! aşa vorbeşte domnul: ,iată că se va naşte un fiu casei lui david; numele lui va fi iosia; el va junghia pe tine, pe preoţii înălţimilor, cari ard tămîie pe tine, şi pe tine se vor arde osăminte omeneşti!``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et epulaberis coram domino deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit dominus deus tuus ut habitet nomen eius ib

Romeno

să te bucuri înaintea domnului, dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege domnul, dumnezeul tău, ca să locuiască numele lui acolo, tu, fiul tău şi fiica ta, robul şi roaba ta, levitul care va fi în cetăţile tale, şi străinul, orfanul şi văduva cari vor fi în mijlocul tău.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,793,900,532 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK