Você procurou por: vidissent (Latim - Sueco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Swedish

Informações

Latin

vidissent

Swedish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Sueco

Informações

Latim

cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex israhel reliquerunt eu

Sueco

så snart nämligen hövitsmännen över vagnarna märkte att det icke var israels konung, vände de om och läto honom vara.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occider

Sueco

när de nu på avstånd fingo se honom, innan han ännu hade hunnit fram till dem, lade de råd om att döda honom.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum igitur cives loci vidissent eum dederunt ei sodales triginta qui essent cum e

Sueco

och när de fingo se honom, skaffade de trettio bröllopssvenner, som skulle vara hos honom.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverun

Sueco

och de fingo då se några av hans lärjungar äta med »orena», det är otvagna, händer.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundu

Sueco

då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: »denne är förvisso profeten som skulle komma i världen.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum filius hominis a mortuis resurrexeri

Sueco

och plötsligt märkte de, när de sågo sig omkring, att där icke mer fanns någon hos dem utom jesus allena.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum vidissent autem discipuli eius iacobus et iohannes dixerunt domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illo

Sueco

när de båda lärjungarna jakob i och johannes förnummo detta, sade de: »herre, vill du att vi skola bedja att eld kommer ned från himmelen och förtär dem?»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum ergo venisset in galilaeam exceperunt eum galilaei cum omnia vidissent quae fecerat hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festu

Sueco

när han nu kom till galileen, togo galiléerna vänligt emot honom, eftersom de hade sett allt vad han hade gjort i jerusalem vid högtiden. också de hade nämligen varit där vid högtiden.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causa

Sueco

då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »korsfäst! korsfäst!» pilatus sade till dem: »tagen i honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

itaque cum vidissent principes equitatus iosaphat dixerunt rex israhel iste est et circumdederunt eum dimicantes at ille clamavit ad dominum et auxiliatus est ei atque avertit eos ab ill

Sueco

när då hövitsmannen över vagnarna fingo se josafat, tänkte de: »detta är israels konung», och omringade honom därför, i avsikt att anfalla honom. då gav josafat upp ett rop, och herren hjälpte honom, gud vände dem bort ifrån honom.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

filii autem beniamin cum se inferiores esse vidissent coeperunt fugere quod cernentes filii israhel dederunt eis ad fugiendum locum ut ad praeparatas insidias devenirent quas iuxta urbem posueran

Sueco

nu sågo benjamins barn att de voro slagna. israels män gåvo nämligen plats åt benjamin, ty de förlitade sig på bakhållet som de hade lagt mot gibea.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod cum vidissent singuli conclamabant numquam res talis facta est in israhel ex eo die quo ascenderunt patres nostri de aegypto usque in praesens tempus ferte sententiam et in commune decernite quid facto opus si

Sueco

och var och en som såg detta sade: »något sådant har icke hänt eller blivit sett allt ifrån den dag då israels barn drogo upp ur egyptens land ända till denna dag. Övervägen detta, rådslån och sägen edert ord.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod cum vidissent qui remanserant de beniamin fugerunt in solitudinem et pergebant ad petram cuius vocabulum est remmon in illa quoque fuga palantes et in diversa tendentes occiderunt quinque milia viros et cum ultra tenderent persecuti sunt eos et interfecerunt etiam alios duo mili

Sueco

då vände de övriga sig mot öknen och flydde dit, till rimmons klippa; men de andra gjorde en efterskörd bland dem på vägarna, fem tusen man, och satte så efter dem ända till gideom och slogo av dem två tusen man.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,845,110 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK