Você procurou por: vidissent (Latim - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Czech

Informações

Latin

vidissent

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Tcheco

Informações

Latim

cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex israhel reliquerunt eu

Tcheco

nebo uzřevše hejtmané nad vozy, že on není král izraelský, obrátili se od něho.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occider

Tcheco

kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

omnes autem israhelitae cum vidissent virum fugerunt a facie eius timentes eum vald

Tcheco

všickni pak muži izraelští, jakž uzřeli toho muže, utíkali před tváří jeho, a báli se náramně.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverun

Tcheco

a uzřevše některé z učedlníků jeho obecnýma rukama (to jest neumytýma) jísti chleby, reptali o to.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat heredita

Tcheco

uzřevše pak vinaři, rozmlouvali mezi sebou, řkouce: tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, aby naše bylo dědictví.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum filius hominis a mortuis resurrexeri

Tcheco

a hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého ježíše s sebou.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum vidissent autem discipuli eius iacobus et iohannes dixerunt domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illo

Tcheco

a viděvše to učedlníci jeho, jakub a jan, řekli: pane, chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako i eliáš učinil?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum ergo vidissent principes curruum iosaphat suspicati sunt quod ipse esset rex israhel et impetu facto pugnabant contra eum et exclamavit iosapha

Tcheco

i stalo se, když uzřeli hejtmané nad vozy jozafata, řekli: jistě král izraelský jest. i obrátili se proti němu, aby bojovali. tedy zkřikl jozafat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ecce egressus ignis a domino devoravit holocaustum et adipes qui erant super altare quod cum vidissent turbae laudaverunt dominum ruentes in facies sua

Tcheco

nebo sstoupil oheň od tváři hospodina, a spálil na oltáři obět zápalnou i všecken tuk. což když uzřel veškeren lid, zkřikli a padli na tváři své.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

itaque cum vidissent principes equitatus iosaphat dixerunt rex israhel iste est et circumdederunt eum dimicantes at ille clamavit ad dominum et auxiliatus est ei atque avertit eos ab ill

Tcheco

i stalo se, když hejtmané nad vozy uzřeli jozafata, řekli: král izraelský jest. takž se obrátili proti němu, aby bojovali. tedy zkřikl jozafat, a hospodin spomohl jemu, a odvrátil je bůh od něho.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

filii autem beniamin cum se inferiores esse vidissent coeperunt fugere quod cernentes filii israhel dederunt eis ad fugiendum locum ut ad praeparatas insidias devenirent quas iuxta urbem posueran

Tcheco

a vidouce synové beniamin, že by poraženi byli, (nebo muži izraelští ustupovali z místa beniaminským, ubezpečivše se na zálohy, kteréž zdělali proti gabaa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod cum vidissent singuli conclamabant numquam res talis facta est in israhel ex eo die quo ascenderunt patres nostri de aegypto usque in praesens tempus ferte sententiam et in commune decernite quid facto opus si

Tcheco

a bylo, že kdožkoli uzřel, pravil: nikdy se nestalo ani vidíno bylo co podobného od toho času, jakž vyšli synové izraelští z země egyptské, až do tohoto dne. posuďte toho pilně, poraďte se a promluvte o to.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quod cum vidissent qui remanserant de beniamin fugerunt in solitudinem et pergebant ad petram cuius vocabulum est remmon in illa quoque fuga palantes et in diversa tendentes occiderunt quinque milia viros et cum ultra tenderent persecuti sunt eos et interfecerunt etiam alios duo mili

Tcheco

těch pak, kteříž obrátivše se, utíkali na poušť k skále remmon, zpaběrovali po cestách pět tisíc mužů; potom honili je až k gidom, a zbili z nich dva tisíce mužů.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,033,013,783 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK