Você procurou por: ingreditur (Latim - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Vietnamese

Informações

Latin

ingreditur

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Vietnamita

Informações

Latim

qui ingreditur sine macula et operatur iustitia

Vietnamita

Ðức giê-hô-va từ trên trời ngó xuống các con loài người, Ðặng xem thử có ai khôn ngoan, tìm kiếm Ðức chúa trời chăng.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet seme

Vietnamita

ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit ea

Vietnamita

kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur bland

Vietnamita

chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, lúc nó chiếu sao trong ly, và tuôn chảy dễ dàng;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum domini dei sui iniquitate et dol

Vietnamita

trong ngày đó, ta sẽ phạt hết thảy những kẻ nhảy qua ngạch cửa, và những kẻ làm đầy dẫy sự bạo ngược và sự quỷ quyệt trong nhà chủ mình.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacen

Vietnamita

chúng nhạo báng ngài. ngài bèn đuổi chúng ra hết, đem cha mẹ đứa trẻ với những kẻ theo ngài, cùng vào chỗ nó nằm.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

nullus hominum sit in tabernaculo quando pontifex ingreditur sanctuarium ut roget pro se et pro domo sua et pro universo coetu israhel donec egrediatu

Vietnamita

khi thầy tế lễ vào đặng làm lễ chuộc tội nơi thánh cho đến khi người ra, thì chẳng nên có ai ở tại hội mạc; vậy, người sẽ làm lễ chuộc tội cho mình, cho nhà mình, và cho cả hội chúng y-sơ-ra-ên.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixit autem dominus ad ahiam ecce uxor hieroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui aegrotat haec et haec loqueris ei cum ergo illa intraret et dissimularet se esse quae era

Vietnamita

nhưng Ðức giê-hô-va phán với người rằng: kìa, vợ của giê-rô-bô-am đến cầu hỏi ngươi về con trai nó đương đau. ngươi sẽ đáp lời cùng nó thể này, thể này. khi đến, nàng sẽ giả dạng làm một người khác.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

an speras in baculo harundineo atque confracto aegypto super quem si incubuerit homo comminutus ingreditur manum eius et perforabit eam sic est pharao rex aegypti omnibus qui confidunt in s

Vietnamita

ta thấy rõ điều đó: ngươi nhờ cậy nơi Ê-díp-tô, thật như nương vào cây sậy gãy; ví ai nương dựa nó, ắt nó sẽ đâm vào tay, xoi lủng ngang qua. phàm ai nhờ cậy pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, thì đều bị như thế.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

hoc autem solum est de quo depreceris dominum pro servo tuo quando ingreditur dominus meus templum remmon ut adoret et illo innitente super manum meam si adoravero in templo remmon adorante me in eodem loco ut ignoscat mihi dominus servo tuo pro hac r

Vietnamita

song, nguyện Ðức giê-hô-va tha thứ cho kẻ tôi tớ ông điều này: mỗi khi chủ tôi vào trong đền thờ rim-môn đặng thờ lạy, thì chống trên cánh tay tôi, nên tôi cũng phải quì lạy trong đền thờ rim-môn, nguyện Ðức giê-hô-va tha thứ điều đó cho kẻ tôi tớ ông.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cum intrabit populus terrae in conspectu domini in sollemnitatibus qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret egrediatur per viam portae meridianae porro qui ingreditur per viam portae meridianae egrediatur per viam portae aquilonis non revertetur per viam portae per quam ingressus est sed e regione illius egredietu

Vietnamita

khi dân sự của đất vào đặng chầu trước mặt Ðức giê-hô-va nơi kỳ lễ, thì hễ kẻ nào vào bởi đường cổng phía bắc mà thờ lạy, sẽ ra bởi đường cổng phía nam; còn kẻ nào vào bởi đường cổng phía nam, sẽ ra bởi đường cổng phía bắc: không được trở ra bởi đường cổng mà mình đã vào, những phải ra thẳng trước mặt mình.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,042,805,582 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK