Você procurou por: rohe (Maori - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Maori

German

Informações

Maori

rohe

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Maori

Alemão

Informações

Maori

rohe o nāianei (%s)

Alemão

derzeitige standorteinstellungen (%s)

Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua

Alemão

verrücke nicht die vorigen grenzen, die deine väter gemacht haben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i hataraenana ki hepama

Alemão

und sollt messen die grenze gegen morgen vom dorf enan gen sepham,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

kei waenga moana ou rohe, oti rawa koe te whakaataahua e ou kaihanga

Alemão

deine grenzen sind mitten im meer und deine bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a ko te rohe o to ratou wahi i toraha, i ehetaoro, i irihemehe

Alemão

und das gebiet ihres erbteils waren zora, esthaol, ir-semes,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua

Alemão

du hast eine grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das erdreich bedecken.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na ka piko te rohe i atamono, a te awa o ihipa, a marere atu ki te moana

Alemão

und lenke sich von azmon an den bach Ägyptens, und ihr ende sei an dem meer.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a i riro ano i a hura a kaha me tona rohe, a ahakerono me tona rohe, a ekerono me tona rohe

Alemão

dazu gewann juda gaza mit seinem zugehör und askalon mit seinem zugehör und ekron mit seinem zugehör.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na ko etahi o nga hapu o nga tama a kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o eparaima

Alemão

aber den geschlechtern der kinder kahath wurden städte ihres gebietes aus dem stamm ephraim.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

hei te rohe ano o ta ihakara, hei te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, he wahi mo hepurona

Alemão

neben der grenze isaschars soll sebulon seinen teil haben, von morgen bis gen abend.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a ka pono ki a ia te kaitakitaki toto ki waho o te rohe o tona pa whakaora, a ka patua te kaiwhakamate e te kaitakitaki toto, e kore e whakairia he toto ki a ia

Alemão

und der bluträcher findet ihn außerhalb der grenze seiner freistadt und schlägt ihn tot, so soll er des bluts nicht schuldig sein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. ko te rohe tenei ki nga tama a hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou

Alemão

die grenze aber gegen abend ist das große meer. das ist die grenze der kinder juda umher nach ihren geschlechtern.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a ka mahue a nahareta i a ia, a haere ana, ka noho ki kaperenauma, ki te taha o te moana, ki nga rohe o hepurona, o napatari

Alemão

und verließ die stadt nazareth, kam und wohnte zu kapernaum, das da liegt am meer, im lande sebulon und naphthali,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

i a eparaima te taha ki te tonga, a i a manahi te taha ki te raki, a ko te moana te rohe ki a ia; a i tutaki raua ki a ahera ki te raki, ki a ihakara hoki ki te rawhiti

Alemão

dem ephraim ward's gegen mittag und dem manasse gegen mitternacht, und das meer ist seine grenze; und sie sollen stoßen an asser von mitternacht und an isaschar von morgen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,776,056 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK