Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
a e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga
om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. nej, håll din fot ifrån deras stig,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e tiaki i nga wa katoa
din rättfärdighet fördöljer jag icke i mitt hjärta, om din trohet och din frälsning talar jag; jag förtiger icke din nåd och din trofasthet för den stora församlingen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kaua e whakapono ki te hoa, kaua e whakawhirinaki ki te kaiarahi: kaiponuhia nga tatau o tou mangai ki te wahine e takoto na i tou uma
man får icke tro på någon vän, icke lita på någon förtrogen; för henne som vilar i din famn måste du vakta din muns dörrar.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kua homai e koe ki a ia ta tona ngakau i hiahia ai; kihai ano i kaiponuhia e koe ta ona ngutu i inoi ai. (hera
herre, över din makt gläder sig konungen; huru fröjdas han icke högeligen över din seger!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nana, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ma nga kaimahi nana i kokoti a koutou mara, kua tae atu ano hoki nga karanga a nga kaikokoti ki nga taringa o te ariki o nga mano tini
se, den lön i haven förhållit arbetarna som hava avbärgat edra åkrar, den ropar över eder, och skördemännens rop hava kommit fram till herren sebaots öron.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i homai ano e koe tou wairua pai hei whakaako i a ratou, kihai hoki tau mana i kaiponuhia ki o ratou mangai: i homai ano e koe he wai ki a ratou mo to ratou matewai
din gode ande sände du att undervisa dem, och ditt manna förvägrade du icke deras mun, och vatten gav du dem, när de törstade.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ka mea ahau ki te raki, homai; ki te tonga, kaua e kaiponuhia: kawea mai aku tama i tawhiti, aku tamahine i te pito o te whenua
jag skall säga till norden: »giv hit» och till södern: »förhåll mig dem icke; för hit mina söner ifrån fjärran och mina döttrar ifrån jordens ända,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he ra hoki a ihowa te atua, he whakangungu rakau: ka homai e ihowa te atawhai me te kororia; e kore e kaiponuhia e ia tetahi mea pai ki te hunga e tapatahi ana te haere
ty en dag i dina gårdar är bättre än eljest tusen. jag vill hellre vakta dörren i min guds hus än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko ahau hoki, kei hea he hunanga mo toku whakama? a ka rite koe ki tetahi o te hunga wairangi o iharaira. engari ra korero ki te kingi; e kore hoki ahau e kaiponuhia e ia ki a koe
vart skulle jag då taga vägen med min skam? och du själv skulle ju sedan i israel hållas för en dåre. tala nu med konungen; han vägrar nog icke att giva mig åt dig.»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ano ra ko heremaia poropiti ki a ratou, kua rongo ahau ki a koutou; nana, ka inoi ahau ki a ihowa, ki to koutou atua, ka rite ki a koutou kupu na: a, ko nga kupu katoa e whakahokia mai e ihowa ki a koutou, ka whakaaturia e ahau ki a koutou; e kor e tetahi kupu e kaiponuhia e ahau ki a koutou
profeten jeremia svarade dem: »jag vill lyssna till eder. ja, jag vill bedja till herren, eder gud, såsom i haven begärt. och vadhelst herren svarar eder skall jag förkunna för eder; intet skall jag undanhålla för eder.»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: