A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
whakahaere
správa
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:
whakahaere whakahoutanga
provést aktualizaci
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:
i a ratou e titiro ana ki te hekore o ta koutou whakahaere me te hopohopo
spatřujíce v bázni svaté vaše obcování.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na tupato tonu te whakahaere a rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a ihowa
david pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo hospodin byl s ním.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. hokona te taima
choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu ano hoki ta koutou whakahaere katoa
ale jakž ten, kterýž vás povolal, svatý jest, i vy svatí ve všem obcování vašem, buďte;
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
heoi mo te rewa nei enei mea katoa, kia pehea ra he tikanga ma koutou i runga i te whakahaere tapu, i te karakia
poněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v zbožnosti,
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara
ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou
nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa
modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. a hea koe haere mai ai ki ahau? ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi
opatrně se míti budu na cestě přímé, až přijdeš ke mně; choditi budu ustavičně v upřímnosti srdce svého i v domě svém.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko wai te tangata whakaaro nui, te tangata matau i roto i a koutou? ma tona whakahaere pai e whakaatu ana mahi, kei runga i te mahaki o te whakaaro nui
kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
heoi homai ki tau pononga he ngakau e mahara ana ki te whakahaere tikanga ki tau iwi, ki te wehe i te pai, i te kino: ko wai hoki e ahei te whakahaere tikanga mo tenei iwi nui au
dejž tedy služebníku svému srdce rozumné, aby soudil lid tvůj, a aby rozeznal mezi dobrým a zlým; nebo kdo bude moci souditi tento lid tvůj tak mnohý?
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua korero nei i te kupu a te atua ki a koutou: tirohia te tukunga iho o ta ratou whakahaere, kia rite to koutou ki to ratou whakapono
zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kei whakahawea tetahi ki a koe, he taitamariki nou; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tau kupu, tau whakahaere, tou aroha, tou whakapono, tou ngakau ma
nižádný mladostí tvou nepohrdej, ale buď příkladem věrných v řeči, v lásce, v duchu, u víře, v čistotě.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ki te hara tetahi, a ka he tana ki a ihowa, a ka teka hoki ki tona hoa, he mea i tukua ki a ia kia tiakina, he whakaaetanga ranei, he mea ranei i pahuatia, he whakahaere he ranei ki tona hoa
kdyby člověk zhřešil a přestoupením přestoupil proti hospodinu, buď že by oklamal bližního svého v věci sobě svěřené, aneb v spolku nějakém, aneb mocí by vzal něco, aneb lstivě podvedl bližního svého,
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
otira ka riri a naamana, ka haere, ka mea, nana, i mahara ahau, tera ia e puta mai ki ahau, e tu, e karanga ki te ingoa o ihowa, o tona atua, ka whakahaere hoki i tona ringa ki runga ki te wahi, a ka whakaorangia te repera
tedy rozhněvav se náman, bral se odtud a mluvil: hle, řekl jsem u sebe, že jistotně vyjde, a stoje, vzývati bude jméno hospodina boha svého, a vznášeje ruku svou nad místem neduživým, tak uzdraví malomocenství mé.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: