Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
wyrok doręczono komisji dnia 19 marca 2001 r.
das urteil wurde der kommission am 19. märz 2001 zugestellt.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gysen takich uwag doręczono im jedynie postanowienie odsyłające 28.
gysen dieser erklärungen nur die vorlageentscheidungen zugestellt werden 28.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
datę doręczenia (dzień, w którym doręczono decyzję),
das datum der zustellung (datum, an dem die verfügung zugestellt wurde),
Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 2
Qualidade:
do zaświadczenia dołącza się orzeczenie, chyba że doręczono je już tej osobie.
der bescheinigung ist die entscheidung beizufügen, sofern diese der betreffenden person nicht bereits zugestellt wurde.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
po dokonaniu korekty błędów rzeczowych, w dniu 7 marca 2003 r. doręczono francji sprostowanie.
deren berichtigung ist frankreich mit schreiben vom 7. märz 2003 mitgeteilt worden.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jednakże jeżeli w ciągu miesiąca nie doręczono dokumentu, agencja przyjmująca dokumenty powiadamia o tym agencję przekazującą.
konnte das schriftstück nach ablauf eines monats nicht zugestellt werden, so setzt die empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon in kenntnis.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
prezes wyznacza umawiającym się stronom i innym podmiotom, którym doręczono wniosek, termin do przedkładania uwag na piśmie.
der präsident setzt den vertragsparteien und den anderen beteiligten, denen das ersuchen zugestellt wird, eine frist zur schriftlichen stellungnahme.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
doręczono w tym celu powiadomienie i umożliwiono zainteresowanym stronom przedstawienie informacji i uwag zgodnie z art. 10 ust. 12 akapit drugi;
nach artikel 10 absatz 12 unterabsatz 2 eine entsprechende bekanntmachung veröffentlicht und den interessierten parteien ausreichend gelegenheit gegeben wurde, informationen vorzulegen und stellungnahmen abzugeben,
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(a) nie doręczono jej dokumentu wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie i w sposób umożliwiający jej przygotowanie obrony, lub
(a) ihr das verfahrenseinleitende schriftstück oder ein gleichwertiges schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer weise zugestellt worden ist, dass sie sich verteidigen konnte, oder
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w piśmie z dnia 21 listopada 2007 r., które doręczono komisji dnia 23 listopada 2007 r. stałe przedstawicielstwo królestwa danii przy unii europejskiej zgłosiło komisji odpowiednie przepisy krajowe.
mit schreiben vom 21. november 2007, das am 23. november 2007 bei der kommission einging, hat die ständige vertretung des königreichs dänemark bei der europäischen union der kommission die einschlägigen einzelstaatlichen bestimmungen dänemarks mitgeteilt.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
są one wiążące dla osoby, której dotyczą, jak i dla organów celnych jedynie od dnia, w którym doręczono jej lub uznano za doręczone, powiadomienie o decyzji.
sie sind sowohl für den adressaten als auch gegenüber den zollbehörden erst ab dem tag verbindlich, an dem sie ihm zugestellt werden beziehungsweise als ihm zugestellt gelten.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:
przepisów niniejszego ustępu nie stosuje się, jeżeli osobie, przeciwko której dochodzi się wykonania orzeczenia, doręczono już orzeczenie w jednym z języków, o których mowa w akapicie pierwszym.
dieser absatz findet keine anwendung, wenn der person, gegen die die vollstreckung erwirkt werden soll, die entscheidung bereits in einer der sprachen nach unterabsatz 1 zugestellt wurde.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w kolejnym piśmie z dnia 22 listopada 2007 r., które doręczono komisji dnia 27 listopada 2007 r. i które zawiera sprawozdanie narodowego instytutu żywności z dnia 30 października 2007 r., dania uzasadnia złożony wniosek.
in einem weiteren schreiben vom 22. november 2007, das am 27. november 2007 bei der kommission einging und einen bericht des dänischen lebensmittelinstituts (dtu fødevareinstituttet) vom 30. oktober 2007 enthielt, untermauerte dänemark seinen antrag.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
4.3 potrzeba stworzenia europejskiej procedury szybkiej windykacji długów bezspornych została dobrze udokumentowana w odpowiedziach różnych państw członkowskich na wspomnianą zieloną księgę, tak samo jak kwestia zagwarantowania odpowiednich praw obrony w przypadku dłużników, którym doręczono nakaz zapłaty.
4.3 dass ein europäisches verfahren zur raschen beitreibung unstrittiger forderungen notwendig ist, ergibt sich deutlich aus den antworten der mitgliedstaaten auf das genannte grünbuch, aus denen auch das anliegen hervorgeht, mutmaßlichen schuldnern angemessene verteidigungsrechte zu garantieren.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(2) francja została powiadomiona odnośnie decyzji o wszczęciu w dniu 31 stycznia 2003 r. po dokonaniu korekty błędów rzeczowych, w dniu 7 marca 2003 r. doręczono francji sprostowanie.
(2) der frankreich mit schreiben vom 31. januar 2003 mitgeteilte verfahrenseröffnungsbeschluss enthielt einige sachliche fehler. deren berichtigung ist frankreich mit schreiben vom 7. märz 2003 mitgeteilt worden.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
pozwanemu, który nie wdał się w spór, nie doręczono dokumentu wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie i w sposób umożliwiających mu przygotowanie obrony, chyba że pozwany nie złożył przeciwko orzeczeniu środka zaskarżenia, chociaż miał do tego możliwość;
dem beklagten, der sich auf das verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende schriftstück oder ein gleichwertiges schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der beklagte hat gegen die entscheidung keinen rechtsbehelf eingelegt, obwohl er die möglichkeit dazu hatte;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência: