Você procurou por: pakalpojumus (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

pakalpojumus

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

c) ostās šiem kuģiem nepiegādā krājumus un degvielu un nesniedz citus pakalpojumus.

Alemão

c) solche schiffe erhalten in den häfen weder vorräte noch treibstoff oder sonstige dienstleistungen.

Última atualização: 2010-08-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

tomēr nepietiek ar to, ka sabiedrisku raidorganizāciju oficiāli pilnvaro sniegt skaidri definētus sabiedriskos pakalpojumus.

Alemão

(2) doch reicht es nicht aus, die öffentlich-rechtliche sendeanstalt förmlich mit der bereitstellung einer genau definierten öffentlichen dienstleistung zu beauftragen.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

tā kā šie gaisa pārvadātāji nevar sniegt nekādus gaisa satiksmes pakalpojumus, turpmāku iejaukšanos komisija neuzskata par lietderīgu.

Alemão

ottaen huomioon, että kyseiset yhtiöt eivät saa harjoittaa mitään lentoliikennettä, komission ei ole aiheellista ryhtyä lisätoimiin.

Última atualização: 2010-09-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

Šajā sakarā jāatgādina, ka sabiedrisko pakalpojumu sniedzēja misija apraksta pakalpojumus, kurus sabiedrībai piedāvā vispārējās interesēs.

Alemão

in diesem zusammenhang sei daran erinnert, dass der öffentlich-rechtliche auftrag die der Öffentlichkeit im allgemeinen interesse angebotenen dienste beschreibt.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

a) privātpersonu segments ietver mazumtirdzniecības darījumus, pārdošanu pasta filiālēs, mobilo pārdošanu un elektroniskos bankas pakalpojumus.

Alemão

a) das privatkunden-segment enthält das retail-geschäft, den vertrieb über postfilialen, den mobilen vertrieb und das e-banking.

Última atualização: 2010-08-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

punktu jāpārbauda, vai izņēmums no parastās konkurences noteikumu piemērošanas, lai sniegtu pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, nesamērīgi neietekmē konkurenci eez.

Alemão

hierbei handelt es sich um einen "negativtest", d.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

ikreiz, kad sabiedrisko pakalpojumu sniedzēja misiju paplašina, aptverot jaunus pakalpojumus, attiecīgi jāpielāgo definīcija un pilnvarojuma akts, ievērojot eez līguma 59.

Alemão

(4) bei jeder ausweitung des öffentlich-rechtlichen auftrags auf neue dienste sollten die definition und der akt, mit dem der anstalt der öffentlich-rechtliche auftrag übertragen wird, innerhalb der von artikel 59 absatz 2 des ewr-abkommens gesetzten grenzen geändert werden.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

eiropas kopienu tiesa divās lietās ir atzinusi, ka televīzijas apraides pakalpojumus var uzskatīt par "pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi" atbilstīgi ek līguma 86.

Alemão

(6) der gerichtshof der europäischen gemeinschaften hat in zwei fällen anerkannt, dass die veranstaltung von hörfunk- und fernsehsendungen als "dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen interesse" im sinne von artikel 86 absatz 2 eg-vertrag [5] angesehen werden kann.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

direktīva 2004/17/ek neattiecas uz līgumiem, ko piešķir līgumslēdzēji un kas paredzēti, lai dotu tiem tiesības itālijā sniegt iekšzemes un starptautiskos eksprespasta un kurjerpasta pakalpojumus.

Alemão

die richtlinie 2004/17/eg findet keine anwendung auf aufträge von auftraggebern, die die erbringung nationaler und internationaler express- und kurierdienste in italien ermöglichen sollen.

Última atualização: 2010-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

Šīs jaunās prasības piemēro sabiedriskām raidorganizācijām, ja tās ir valsts atbalsta saņēmējas un tām ir uzticēts sniegt pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, attiecībā uz ko valsts atbalsts nav ticis piešķirts uz adekvātu laika posmu atklātas, pārredzamas un nediskriminējošas procedūras rezultātā.

Alemão

Öffentlich-rechtliche sendeanstalten unterliegen den neuen vorschriften deshalb, weil sie staatliche beihilfen erhalten und mit einer dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen interesse betraut sind, für die die staatlichen beihilfen nicht im rahmen eines offenen, transparenten und diskriminierungsfreien verfahrens für einen angemessenen zeitraum festgesetzt wurden.

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

a) izmantojot pasta vai kurjera pakalpojumus; tādā gadījumā uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus norāda, ka vajadzīgi pierādījumi par nosūtīšanas dienu - pasta zīmogs vai saņemšanas kvīts;

Alemão

a) versand per post oder kurierdienst; hierfür muss in der aufforderung zur einreichung von vorschlägen ausdrücklich das versanddatum für verbindlich erklärt werden, wobei der poststempel bzw.

Última atualização: 2010-09-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

- - ceturtkārt, ja uzņēmumu, kam jāpilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, konkrētā gadījumā neizvēlas saskaņā ar publiskā iepirkuma procedūru, kas ļautu izvēlēties pretendentu, kas kopienai spētu sniegt šos pakalpojumus par zemākajām izmaksām, nepieciešamās kompensācijas apjoms jānosaka, pamatojoties uz izmaksu analīzi, kādas, pildot šīs saistības, rastos tipiskam uzņēmumam, kas veiksmīgi darbojas un kuram ir nepieciešamie transporta līdzekļi, lai atbilstu nepieciešamajām sabiedrisko pakalpojumu prasībām, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu, kas gūta, pildot šīs saistības."

Alemão

- - wenn viertens die wahl des unternehmens, das mit der erfüllung gemeinwirtschaftlicher verpflichtungen betraut werden soll, im konkreten fall nicht im rahmen eines verfahrens zur vergabe öffentlicher aufträge erfolgt, das die auswahl desjenigen bewerbers ermöglicht, der diese dienste zu den geringsten kosten für die allgemeinheit erbringen kann, so ist die höhe des erforderlichen ausgleichs auf der grundlage einer analyse der kosten zu bestimmen, die ein durchschnittliches, gut geführtes unternehmen, das so angemessen mit transportmitteln ausgestattet ist, dass es den gestellten gemeinwirtschaftlichen anforderungen genügen kann, bei der erfüllung der betreffenden verpflichtungen hätte, wobei die dabei erzielten einnahmen und ein angemessener gewinn aus der erfüllung dieser verpflichtungen zu berücksichtigen sind."

Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,037,742,552 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK