Você procurou por: potwierdzająca (Polonês - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

Czech

Informações

Polish

potwierdzająca

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Tcheco

Informações

Polonês

metoda potwierdzająca

Tcheco

potvrzující metoda

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

procedura potwierdzająca obecność penicylin oraz oznaczanie stężenia

Tcheco

postup pro konfirmaci penicilinů a stanovení koncentrace

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

potwierdzająca konsolidację centrum we-japonia ds. współpracy przemysłowej

Tcheco

kterým se potvrzuje konsolidace střediska pro průmyslovou spolupráci mezi evropským společenstvím a japonskem

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

do zgłoszenia musi być dołączona dokumentacja dowodowa potwierdzająca dokładną załadowaną masę netto.

Tcheco

musí být provázeno písemným dokladem o naložené přesné čisté hmotnosti.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

jeśli odpowiedź pańska będzie potwierdzająca, umowa ta wejdzie w życie niezwłocznie.

Tcheco

v případě vaší kladné odpovědi vstupuje tato dohoda v platnost okamžitě.

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

w razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.

Tcheco

v prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

Última atualização: 2010-09-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

w przeciwnym przypadku oraz gdy wyniki wykazują przekroczenie maksymalnego dozwolonego stężenia, musi zostać zastosowana następująca metoda potwierdzająca obecność.

Tcheco

v opačném případě, a pokud výsledek přesáhne nejvyšší povolenou koncentraci, musí se použít následující metoda pro potvrzení.

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.

Tcheco

a nevěří v to, co bylo sesláno později, ačkoliv je to pravda, jež potvrzuje pravdivost zjevení, která již mají.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Polonês

zgłoszenie dodatkowe wskazujące dokładną masę netto musi być złożone po zakończeniu załadunku. do zgłoszenia musi być dołączona dokumentacja dowodowa potwierdzająca dokładną załadowaną masę netto.

Tcheco

jakmile je nakládka dokončena, musí být podáno dodatečné prohlášení uvádějící přesnou čistou hmotnost. musí být provázeno písemným dokladem o naložené přesné čisté hmotnosti.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

- weryfikacja potwierdzająca, iż liczba i świadectwa marynarzy służących na pokładzie są zgodne z wymogami władz państwa, pod którego banderą służą, w zakresie obsadzania załogą.

Tcheco

- ověření, že počty a průkazy způsobilosti námořníků sloužících na lodi jsou v souladu s požadavky úřadů státu vlajky na bezpečné obsazení lodi posádkou.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

potwierdzająca średnie indywidualne poziomy emisji co2 oraz docelowe indywidualne poziomy emisji dla producentów samochodów osobowych w roku kalendarzowym 2012 zgodnie z rozporządzeniem parlamentu europejskiego i rady (we) nr 443/2009

Tcheco

kterým se potvrzují průměrné specifické emise co2 a cíle pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů za kalendářní rok 2012 podle nařízení evropského parlamentu a rady (es) č. 443/2009

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

wyniki szybkich testów i badań potwierdzających (liczba wyników dodatnich i ujemnych) oraz, w stosownych przypadkach, badań odróżniających, próbki tkanki oraz szybki test i zastosowana technika potwierdzająca.

Tcheco

výsledky zrychlených a potvrzujících testů (počet pozitivních a negativních) a případně rozlišovacího testování, tkáň odebraná jako vzorek a metody použité při zrychlených a potvrzujících testech.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

1. pierwszy to zarzut naruszenia prawa, którego dopuścił się sąd uznając skargę za dopuszczalną na tej podstawie, że pismo z dnia 19 stycznia 2001 r. nie stanowiło decyzji, a zaskarżony w pierwszej instancji akt instytucji, tj. przekazana pocztą elektroniczną wiadomość z dnia 12 maja 2003 r. nie była czysto potwierdzająca, lecz poruszała nowy aspekt w stosunku do umowy z dnia 17 stycznia 2001 r. oraz pisma z dnia 19 stycznia 2001 r. komisja ocenia natomiast, że skarga jest niedopuszczalna z tego względu, że pismo z dnia 19 stycznia 2001 r. i umowa z dnia 17 stycznia 2001 r. w określiły ostateczne stanowisko administracji wobec skarżącej. to zatem te akty powinny być zostać zaskarżone przez skarżącą. zdaniem komisji przekazana pocztą elektroniczną wiadomość z dnia 12 maja 2003 r. ani nie stanowi decyzji, ani w najmniejszym stopniu nie porusza żadnego nowego aspektu w stosunku do poprzednich aktów. skargę należało więc odrzucić jako niedopuszczalną.

Tcheco

ve svém kasačním opravném prostředku uplatňuje komise tři žalobní důvody:1. první žalobní důvod vychází z nesprávného právního posouzení, kterého se dopustil soud tím, že považoval žalobu za přípustnou z důvodu skutečnosti, že dopis ze dne 19. ledna 2001 neměl dosah rozhodnutí a že akt napadený v řízení prvního stupně, a sice elektronická zpráva ze dne 12. května 2003, nebyl čistě potvrzující, ale obsahoval nový prvek v porovnání se smlouvou ze dne 17. ledna 2001 a dopisem ze dne 19. ledna 2001. komise se oproti tomu domnívá, že žaloba je nepřípustná, jelikož dopis ze dne 19. ledna 2001 a smlouva ze dne 17. ledna 2001 stanoví konečné stanovisko úřadu vůči žalobkyni. Žalobkyně tedy měla napadnout tyto akty. podle názoru komise elektronická zpráva ze dne 12. května 2003 nemá dosah rozhodnutí ani neobsahuje sebemenší nový prvek v porovnání s dřívějšími akty. Žaloba tedy musí být odmítnuta jako nepřípustná.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,788,777,792 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK