Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
como, então, se desencaminham?
comment se fait-il donc qu'ils se détournent?
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de deus, ele desvanecerá as suas ações.
ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'allah, il a rendu leurs œuvres vaines.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
negociam a ínfimo preço os versículos de deus e desencaminham (os humanos) da sua senda.
ils troquent à vil prix les versets d'allah (le coran) et obstruent son chemin.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Ó fiéis, em verdade, muitos rabinos e monges fraudam os bens dos demais e os desencaminham da senda de deus.
o vous qui croyez! beaucoup de rabbins et de moines dévorent, les biens des gens illégalement et [leur] obstruent le sentier d'allah.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
em verdade, quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de deus e morrem na incredulidade, deusjamais os perdoará.
ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'allah puis sont morts tout en étant mécréants, allah ne leur pardonnera jamais.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
fazem dos seus juramentos uma coberta (para as suas más ações), e desencaminham-se da senda de deus.
ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'allah.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de deus, aumentar-lhe-emos o castigo, por suacorrupção.
ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'allah, nous leur ajouterons châtiment sur châtiment, pour la corruption qu'ils semaient (sur terre).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
em verdade, os incrédulos, que desencaminham os demais da senda de deus e contrariam o mensageiro, depois de lhesser evidenciada a orientação, em nada prejudicarão deus, que tomará as suas obras sem efeito.
ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'allah et se sont mis dans le clan opposé au messager après que le droit chemin leur fut clairement exposé, ne sauront nuire à allah en quoi que ce soit. il rendra vaines leurs œuvres.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
as quais vos desencaminharão.
est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: