A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
para muitos entrevistados, o “cuidado de si” foi significado como “cuidado com a casa/família”, como estratégia de proteção em relação a “ameaças externas”: “você pega uma quenga dessa, chegar em casa, depositar na sua esposa, você doente de aids! ...
for many respondents, the “self care” was meant as “care with the house/family”, as a strategy for protection against “external threats”: “you get one of those hookers, get home, deposit on your wife, you sick with aids! ...