A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
bi ñuy jub dëkk, ba ñu jëmoon nag, yeesu def ni kuy jubal yoonam.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
gannaaw loolu ay sadusen ñëw ci moom, ngir laaj ko lenn. sadusen yi nag gëmuñu ne, ndekkite am na.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
noonu ay farisen ñëw ci moom, lalal ko fiir, ñu laaj ko: «ndax jaadu na, nit fase jabaram?»
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
bi mu fa nekkee, ay farisen ñëw ci moom, bëgg koo fiir; ñu ne ko: «ndax jaadu na nit fase jabaram, saa su ko neexee?»
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quando se aproximaram de jerusalém, e chegaram a betfagé, ao monte das oliveiras, enviou jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
gannaaw loolu yeesu ak taalibe ya jege woon nañu yerusalem, ba agsi dëkku betfase ci wetu tundu oliw ya. noonu yeesu yebal ñaari taalibe,
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
bi yeesu gisee mbooloo ma nag, mu yéeg ca tund wa, toog; taalibeem ya ñëw ci moom.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: o lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
ca ngoon sa taalibe yi ñëw ci moom ne ko: «fii àllub neen la, te léegi mu guddi.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nisso aproximaram-se dele tiago e joão, filhos de zebedeu, dizendo-lhe: mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
gannaaw loolu saag ak yowaana, doomi sebede, ñëw ci yeesu. Ñu ne ko: «kilifa gi, danoo bëggoon nga may nu li nu lay ñaan.»
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de deus.
--ndax yoonu musaa yeggalewul dara cig mat — waaye dugalal nañu nu fii yaakaar ju gën ju nu man a jaare ngir jege yàlla.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: