Você procurou por: sempre que o cliente esvazia o copo (Português - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Alemão

Informações

Português

sempre que o cliente esvazia o copo

Alemão

immer, wenn der kunde das glas leert

Última atualização: 2015-06-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

qual o cliente que o outro servidor está a usar

Alemão

das von der gegenstelle verwendete programm

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

informações mais claras sobre os serviços a que o cliente aderiu.

Alemão

der kunde erhält klarere informationen zu den abonnierten dienstleistungen.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sempre que forem apresentadas informações relativamente a uma transacção suspeita, o cliente em causa não deve ser informado desse facto.

Alemão

wird eine verdächtige transaktion gemeldet, sollte der betreffende klient nicht über diese tatsache in kenntnis gesetzt werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sempre que o prestador de serviços deva ter acesso às instalações do cliente para executar o serviço conexo, o cliente deve facilitar esse acesso às horas normais de actividade.

Alemão

muss der dienstleister, um die verbundene dienstleistung erbringen zu können, zugang zu den räumlichkeiten des kunden erhalten, ist der kunde verpflichtet, ihm diesen zugang zu angemessenen zeiten zu verschaffen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

relativamente a transferências bancárias transfronteiras e sempre que tal seja solicitado, o cliente comunicará à instituição que efectua a transferência o iban do beneficiário e o bic da instituição do beneficiário.

Alemão

bei grenzüberschreitenden Überweisungen teilt der kunde dem institut, das die Überweisung ausführt, auf anfrage die iban des empfängers und die bic des instituts des empfängers mit.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela internet.

Alemão

leider konnten wir dies nicht testen, da uns die entsprechenden ger\xe4te nicht zur verf\xfcgung standen.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

contudo, todos achamos que o copo está meio cheio, não meio vazio.

Alemão

aber wir alle sind der auffassung: das glas ist halb voll und nicht halb leer.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sempre que um contrato de serviços conexos é anulado ou resolvido pelo cliente depois do serviço ser total ou parcialmente prestado, o valor monetário do que foi recebido corresponde ao montante que o cliente poupou ao receber o serviço conexo.

Alemão

wird ein vertrag über eine verbundene dienstleistung vom kunden angefochten oder beendet, nachdem die verbundene dienstleistung ganz oder teilweise erbracht wurde, ist der geldwert dessen, was der kunde erlangt hat, der betrag, den der kunde durch den erhalt der verbundenen dienstleistung gespart hat.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

porque é verdade, há que o repetir à saciedade: o erika é a catástrofe que fez transbordar o copo.

Alemão

weil es so ist, muß man es immer und immer wieder sagen: die havarie der erika ist eine katastrophe zuviel.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sempre que o considerarem necessário, os estados-membros podem autorizar o capitão do navio a enviar imediatamente uma cópia desse registo ao secretariado da neafc.

Alemão

die mitgliedstaaten können den kapitän des fischereifahrzeuges erforderlichenfalls bevollmächtigen, unverzüglich eine kopie dieser positionsmeldung an das neafc-sekretariat zu senden.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

agite o copo até que o comprimido esteja disperso na água.

Alemão

rühren sie um, bis sich die tablette im wasser aufgelöst hat.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

É igualmente necessário assegurar que a comparação possa ser efectuada com base em preços médios, embora os preços de exportação individuais possam ser comparados a um valor normal médio, sempre que os primeiros variem consoante o cliente, a região ou o período.

Alemão

ferner sollte vorgesehen werden, dass für den vergleich durchschnittspreise herangezogen werden können, obgleich individuelle ausfuhrpreise mit einem durchschnittlichen normalwert verglichen werden können, wenn erstere nach verwender, region oder zeitraum variieren.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

posso dizer-lhe que o copo está meio cheio ou meio vazio, dependendo da perspectiva.

Alemão

ich kann ihnen sagen, ob das glas halb leer oder halb voll ist, das hängt von der sichtweise ab.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

sempre que sejam obtidas coordenadas electrónicas do contacto, o cliente deverá ser informado de forma clara e distinta sobre a sua futura utilização para fins de comercialização directa, e deve-lhe ser dada a oportunidade de recusar essa utilização.

Alemão

bei der erlangung der kontaktinformationen sollte der kunde über deren weitere nutzung zum zweck der direktwerbung klar und eindeutig unterrichtet werden und die möglichkeit erhalten, diese verwendung abzulehnen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

além disso, sempre que o bic e o iban são indicados nas facturas, seria benéfico para a adopção da sepa que os clientes os utilizassem nos pagamentos (preferencialmente com instrumentos de pagamento sepa).

Alemão

darüber hinaus wäre es für sepa förderlich, wenn kunden bei zahlungen – die vorzugsweise mit sepa-zahlungsinstrumenten erfolgen sollten – bics und ibans verwenden, wenn diese auf den rechnungen angegeben sind.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

8. o cliente deve receber da empresa de investimento relatórios adequados sobre o serviço prestado aos seus clientes. esses relatórios devem incluir, sempre que aplicável, os custos das transacções e serviços executados em nome do cliente.

Alemão

(8) die wertpapierfirma muss dem kunden in geeigneter form über die für ihre kunden erbrachten dienstleistungen bericht erstatten. diese berichte enthalten gegebenenfalls die kosten, die mit den im namen des kunden durchgeführten geschäften und den erbrachten dienstleistungen verbunden sind.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

por último, deverá ser fornecido ao cliente, a seu pedido, a cópia impressa da visualização do sir, por forma a que o cliente disponha da mesma informação que a agência de viagens.

Alemão

schließlich sollte ihm auf wunsch ein ausdruck der crs-anzeige ausgehändigt werden, damit der kunde über dieselben informationen verfügt wie das reisebüro.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

as vendas no mercado interno de um determinado tipo do produto foram consideradas suficientemente representativas sempre que o volume total das vendas desse tipo do produto no mercado interno a clientes independentes durante o pi representou pelo menos 5 % do volume total de vendas do tipo do produto comparável exportado para a comunidade.

Alemão

davon wurde ausgegangen, wenn ein bestimmter warentyp auf dem inlandsmarkt im uz insgesamt in mengen an unabhängige abnehmer verkauft wurde, die 5 % oder mehr der zur ausfuhr in die gemeinschaft verkauften mengen des vergleichbaren typs entsprachen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Português

contudo, o primeiro parágrafo não se aplicará sempre que, a fim de responder a uma proposta ou a um convite contido na comunicação comercial, o cliente não profissional potencial deva referir-se a um outro documento ou documentos, que, isolada ou conjuntamente, contenham as informações.

Alemão

unterabsatz 1 gilt jedoch nicht, wenn der potenzielle kleinanleger zur beantwortung eines angebots oder einer einladung in der marketingmitteilung ein oder mehrere andere dokumente heranziehen muss, die — einzeln oder zusammen — die betreffenden informationen enthalten.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,787,557,961 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK