Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
da mesma forma, é preciso desencravar as manifestações europeias de bruxelas e aproveitar as festas nacionais para lhes dar uma dimensão europeia.
at the same time, european events should become less brussels-centric and a european dimension should also usefully be given to countries' national holidays.
a representante das regiões ultramarinas que sou insiste na importância para a coesão social da união de tudo pôr em prática para desencravar as regiões afastadas do centro da europa.
as representative of the overseas regions, i would emphasise the importance, in terms of the eu 's social cohesion, of doing everything possible to open up the regions far from the centre of europe.
• um subprograma infra-estruturas destinado a desencravar os seis países do ariège uns cm relação aos outros, e a melhorar as comunicações com os departamentos c regiões vizinhos.
• infrastructure subprogramme aimed at ending the isolation from each other of the different parts of aricge and improving communications with neighbouring departments and regions.