Você procurou por: your (Russo - Português)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Russian

Portuguese

Informações

Russian

your

Portuguese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Russo

Português

Informações

Russo

what is your parents

Português

qual é seu pais

Última atualização: 2013-06-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

i'm your girl missing

Português

eu sinto sua falta menina

Última atualização: 2016-08-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

i did not understand your message

Português

não entendi sua mensagem

Última atualização: 2013-05-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

sorry i do not understand your language

Português

desculpa eu nao entendo sua lingua

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

what was the name of your first teacher?

Português

qual era o nome da sua primeira professora

Última atualização: 2019-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

Лицензия не указанаreplace this with information about your translation team

Português

não indicadareplace this with information about your translation team

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

Добавитьtitle of the area where you test your keys are properly configured

Português

adicionartitle of the area where you test your keys are properly configured

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

>>>quest = input("what is your quest?")

Português

>>>quest = input("qual a sua procura?")

Última atualização: 2011-03-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Russo

Примечанияformat string for the labels in the "your personal data" page

Português

comentárioformat string for the labels in the "your personal data" page

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Russo

all applicants will receive a confirmation email indicating that we have received your proposal.

Português

todos os candidatos irão receber um e-mail, confirmando o recebimento da proposta.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

please be as thoughtful, specific, and realistic as possible when drafting your budgets.

Português

por favor, seja o mais cuidadoso, detalhista e realista possível enquanto estiver definindo o seu orçamento.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

Показывать Холь а- Моэдchange the next two strings if emphasis is done differently in your language.

Português

mostrar o 'chol hamoed' change the next two strings if emphasis is done differently in your language.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

do not reorder placeholders, just translate e. g. and - to the separator used by dates in your language

Português

diado not reorder placeholders, just translate e. g. and - to the separator used by dates in your language

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

press the Создать button to add a new manually added attendee to the list. if you want to add contacts from your address book, press Выбрать адресата instead.

Português

carregue no botão novo para adicionar um participante novo manualmente à lista. se quiser adicionar contactos do seu livro de endereços, carregue em seleccionar o destinatário em alternativa.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

a dialog with Общие, Повторение, Участники, Занятое время, and Вложения tabs appears. enter your data as described below.

Português

irá aparecer uma janela contendo as páginas geral, participantes, recorrência, livre/ ocupado e anexos. introduza os seus dados, tal como está descrito em baixo.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Russo

################################################################ # # disclaimer/ license # this template ist (c) by mario weilguni & lt; mweilguni@ kde. orggt; # it ist licensed under the same terms as the kppp package, # which it is part of # ################################################################ # # this is a sample rule set for kppp. you can use it as a # template when you have to create your own ruleset. if you do # so, remove all comments and add your own. this will allow # other users to check your ruleset more easily. # # please sign the the tarif file with your name an email address # so that i can contact you if necessary. # # note: the rules in this rule set do not make much sense and # are only for demonstration purposes # # note on filenames: # when you create your own ruleset, use "_" in filename # instead of spaces and use ". rst as extension # i. e." austria city calls "# -- > file should be saved as" austria_ city_ calls. rst "# # thanks, bernd wuebben # wuebben@ math. cornell. edu / wuebben@ kde. org ################################################################ ################################################################ # # name of the ruleset. this is needed for accounting purposes. # ################################################################ name=default ################################################################ # currency settings ################################################################ # defines ats (austrian schilling) to be used as currency # symbol (not absolutely needed, default =" $") currency_ symbol=ats # define the position of the currency symbol. # (not absolutely needed, default is" right ") currency_ position=right # define the number of significant digits. # (not absolutely needed, default is" 2 "currency_ digits=2 ################################################################ # connection settings ################################################################ # note: rules are applied from top to bottom - the # last matching rule is the one used for the # cost computations. # this is charged whenever you connect. if you don' t have to # pay per- connection, use" 0 "here or comment it out. per_ connection=0. 0 # minimum costs per per connection. if the costs of a phone # call are less than this value, this value is used instead minimum_ costs=0. 0 # you pay. 74 for the first 180 seconds (3 minutes) no matter # whether you are connected for 1 second or 180 seconds. # this rule will take priority during the first 180 seconds # over any other rule, in particular the 'default' rule. # have a look at costgraphs. gif in the docs directory # of the kppp distribution for a graphic illustration. flat_ init_ costs=( 0. 74, 180) # this is the default rule which is used when no other rule # applies. the first component" 0. 1 "is the price of one #" unit ", while" 72 "is the duration in seconds. # therefore the following rule means:" every 72 seconds 0. 1 # ats are added to the bill "default=( 0. 1, 72) # # more complicated rules: # #" on monday until sunday from 12: 00 am until 11: 59 pm the costs # are 0. 2 each 72 seconds "on () between () use (0. 2, 2) # same as above on (monday.. sunday) between () use (0. 2, 2) # same as above. you must use 24 hour notation, or the accounting # will not work correctly. (example: write 15: 00 for 3 pm) on (monday.. sunday) between (0: 00.. 23: 59) use (0. 2, 2) # applies on friday, saturday, sunday and monday 8am until 1pm on (friday.. monday) between (8: 00.. 13: 00) use( 0. 3, 72) # attention: on( monday.. friday) between (21: 00.. 5: 00) use (0. 4, 2) # does not include saturday 0: 00- 5: 00, just monday.. friday, as it says. # applies on a given date (christmas) on (12/ 25) between () use (0. 3, 72) # a range of dates and one weekday on (12/ 25.. 12/ 27, 12/ 31, 07/ 04, monday) between () use (0. 4, 72) # use this for easter on (easter) between () use (0. 3, 72) # easter + 50 days (pfingstmontag / pentecost monday) on (easter+50) between () use (0. 3, 72) on (thursday) between (20: 00.. 21: 52) use (8. 2, 1) # the" on () "rules above all relates to current time only. you can also # make a rule depend on the number of seconds you have been connected # by specifying this time as a third argument to" use () ". # for instance, let' s say normal rate in the evening is 0. 20 per minute, # and it drops by 20% after one hour of connect time. this can be modelled # like: on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 20, 60) on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 16, 60, 3600) # note that these rules, just like other rules, are sensitive to the # order in which they appear.

Português

################################################################ # # contrato/ licença # este modelo tem (c) de mario weilguni & lt; mweilguni@ kde. orggt; # está licenciado segundo os mesmos termos do pacote 'kppp', # o qual faz parte de # ################################################################ # # este é um conjunto de regras de exemplo do 'kppp'. podê- lo- á usar # como modelo, quando tiver de criar o seu próprio conjunto de regras. # se o fizer, remova todos os comentários e adicione os seus próprios. # isto permitirá aos outros utilizadores verificarem os seus conjuntos # de regras com maior facilidade. # # por favor assine o ficheiro de tarifa com o seu nome e endereço de # e- mail para que o autor o possa contactar, se necessário. # # nota: as regras neste conjunto não fazem muito sentido e servem apenas # para fins de demonstração # # nota sobre os nomes dos ficheiros: # quando criar o seu próprio conjunto de regras, use o "_" no nome # do ficheiro, em vez de espaços, e use o ". rst" como extensão # i. e. o ficheiro "chamadas locais em portugal" # -- > deverá ser gravado como "chamadas_ locais_ em_ portugal. rst" # # obrigado, bernd wuebben # wuebben@ math. cornell. edu / wuebben@ kde. org ################################################################ ################################################################ # # nome do conjunto de regras. É necessÁrio para fins de contabilidade # ################################################################ name=default ################################################################ # configuração da moeda ################################################################ # define o eur (euro) para ser usado como símbolo monetário # (não é realmente necessário, por omissão = "$") currency_ symbol=eur # define a posição do símbolo monetário # (não é realmente necessário, por omissão = "right") currency_ position=right # define o número de dígitos significativos. # (não é realmente necessário, por omissão = "2") currency_ digits=2 ################################################################ # configuração da ligação ################################################################ # nota: as regras aplicam- se de cima para baixo - a Última regra # correspondente é a usada para os cálculos dos custos. # isto é cobrado, sempre que você se liga. se não tiver de pagar por # ligação, use "0" aqui ou comente este valor. per_ connection=0. 0 # os custos mínimos por ligação. se os custos de uma chamada telefónica # forem menores que este valor, será ele usado em alternativa minimum_ costs=0. 0 # você paga. 74 pelos primeiros 180 segundos (3 minutos), independentemente # do facto de estar ligado por 1 ou 180 segundos. esta regra terá maior # prioridade, durante os primeiros 180 segundos, que outra regra qualquer, # incluindo em particular a regra 'default'. # veja o 'costgraphs. gif' na pasta 'docs' da distribuição do 'kppp' para # ter uma ilustração gráfica. flat_ init_ costs=( 0. 74, 180) # esta é a regra por omissão que é usada quando mais nenhuma se aplicar. # o primeiro componente "0. 1" é o preço de uma "unidade", enquanto o # "72" é a duração em segundos. # como tal, aplica- se a seguinte regra: "a cada 72 segundos, são acrescentados # à factura 0, 1 ats" default=( 0. 1, 72) # # regras mais complicadas: # # "de segunda a domingo, do meio- dia até às 23: 59, os custos são de # 0, 2 por cada 72 segundos" on () between () use (0. 2, 2) # o mesmo que o anterior on (monday.. sunday) between () use (0. 2, 2) # o mesmo que o anterior. deverá usar a notação de 24 horas, caso contrário # a contabilidade não funcionará correctamente. (exemplo: ponha 15: 00 para # as 3 da tarde) on (monday.. sunday) between (0: 00.. 23: 59) use (0. 2, 2) # aplica- se na 6a feira, sábado, domingo e 2a, das 8h às 13h on (friday.. monday) between (8: 00.. 13: 00) use( 0. 3, 72) # atenÇÃo: on( monday.. friday) between (21: 00.. 5: 00) use (0. 4, 2) # nÃo inclui o sábado das 0: 00- 5: 00, apenas segunda.. sexta, como indica. # aplica- se numa dada data (natal) on (12/ 25) between () use (0. 3, 72) # um intervalo de datas e um dia da semana on (12/ 25.. 12/ 27, 12/ 31, 07/ 04, monday) between () use (0. 4, 72) # use isto para a páscoa on (easter) between () use (0. 3, 72) # páscoa + 50 dias (segunda- feira de pentecostes) on (easter+50) between () use (0. 3, 72) on (thursday) between (20: 00.. 21: 52) use (8. 2, 1) # as regras "on ()" acima relacionam- se apenas com a hora actual. poderá também # criar uma regra que dependa do número de segundos desde os quais está ligado # se indicar este tempo como um terceiro argumento do "use ()". # por exemplo, digamos que a taxa normal à noite é de 0, 20 por minuto, # e que é reduzida de 20% ao fim de uma hora de tempo de ligação. isto poderá # ser modelado da seguinte forma: on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 20, 60) on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 16, 60, 3600) # lembre- se que estas regras, como as outras regras, têm em consideração a # ordem pelas quais aparecem.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,732,902,070 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK