A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Если бы Истина Аллаха совпадала с их страстями и прихотями, распространилась бы порочность на земле и боролись бы разные пристрастия.
eğer gerçek onların heveslerine uysaydı, gökler, yer ve onlarda bulananlar bozulup giderdi.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Поистине, те, которые уверовали и которые выселились и боролись на пути Аллаха, те надеются на милость Аллаха, - ведь Аллах прощающ, милосерд!
onlar ki inandılar, göç ettiler, allah yolunda savaştılar; işte onlar, allah'ın rahmetini umarlar. allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не испытывали сомнений и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха.
"İnananlar, ancak allah'a ve peygamberine inanmış, sonra şüpheye düşmemiş; allah uğrunda mallarıyla, canlarıyla cihat etmiş olanlardır.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Те, которые уверовали позднее, переселились [в Медину] и боролись вместе с вами [за дело Аллаха], принадлежат к вам.
bundan sonra iman edip hicret edenler ve sizinle birlikte cihad edenler, işte onlar sizdendir.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не испытывали сомнений и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха. Они - искренние.
mü'minler onlardır ki allah'a ve elçisine inandılar, sonra şüphe etmediler; allah yolunda mallarıyle, canlarıyle cihadettiler. İşte (iman sözlerinde) doğru olanlar onlardır.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А те, которые уверовали, переселились [в Медину] и боролись на пути Аллаха, и те, которые дали им приют и поддержали их, - воистину, они и есть подлинно верующие.
o inanıp hicret edenler, allah yolunda cihat edenler, o barındırıp yardımcı olanlar var ya, gerçek müminler işte onlardır!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
А те, которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха, и те, которые приютили и помогли, - они - верующие; обязательством для них - прощение и щедрый удел.
o inanıp hicret edenler, allah yolunda cihat edenler, o barındırıp yardımcı olanlar var ya, gerçek müminler işte onlardır! bir bağışlanma var onlar için, bol bir rızık var.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Поистине, те, которые уверовали и которые переселились (оставили свои дома ради Аллаха) и боролись на пути Аллаха, те надеются на милость Аллаха (и на Его щедрость), – ведь Аллах прощающий (грехи Своим верующим рабам), милосердный (к ним)!
onlar ki inandılar, göç ettiler, allah yolunda savaştılar; işte onlar, allah'ın rahmetini umarlar. allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.