Você procurou por: chakula (Suaíli - Basco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Suaíli

Basco

Informações

Suaíli

chakula

Basco

janari

Última atualização: 2015-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

utupe leo chakula chetu tunachohitaji.

Basco

gure eguneco oguia iguc egun.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

wote walikula chakula kilekile cha kiroho,

Basco

eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

utupe daima chakula chetu cha kila siku.

Basco

gure eguneco oguia iguc egunecotzat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

hapo wote wakapata moyo, nao pia wakala chakula.

Basco

eta guciéc bihotz harturic, har ceçaten hec-ere iateco.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

wanafunzi wake wakaulizana, "je, kuna mtu aliyemletea chakula?"

Basco

erraiten çuten bada discipuluéc elkarren artean, nehorc ekarri othe drauca iatera?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

saa ilipotimia, yesu akakaa kula chakula pamoja na mitume wake.

Basco

bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi apostoluac harequin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

huyo mfarisayo alistaajabu kuona kwamba alikula chakula bila kunawa.

Basco

baita phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

lakini yesu akawaambia, "mimi ninacho chakula msichokijua ninyi."

Basco

baina harc erran ciecén, nic viandabat dut iateco, çuec eztaquiçuenic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

yesu akawaambia, "si lazima waende, wapeni ninyi chakula."

Basco

baina iesusec erran ciecén, eztute ioaiteco mengoaric, eyeçue ceuroc iatera.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

(wakati huo wanafunzi wake walikuwa wamekwenda mjini kununua chakula.)

Basco

ecen haren discipuluac ioan içan ciraden hirira iateco erostera.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

yesu akamjibu, "si sawa kuchukua chakula cha watoto na kuwatupia mbwa."

Basco

eta harc ihardesten çuela erran ceçan, eztun gauça bidezcoa haourrén oguiaren hartzea, eta chakurrey egoiztea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

maana mwili wangu ni chakula cha kweli, na damu yangu ni kinywaji cha kweli.

Basco

ecen ene haraguia eguiazqui da vianda, eta ene odola eguiazqui da edari.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

yesu akawaambia, "chakula changu ni kufanya anachotaka yule aliyenituma na kuitimiza kazi yake.

Basco

dioste iesusec, ene viandá da eguin deçadan ni igorri nauenaren vorondatea, eta acaba deçadan haren obrá.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

wakati huohuo wanafunzi wake walikuwa wanamsihi yesu: "mwalimu, ule chakula."

Basco

eta bizquitartean othoitz eguiten ceraucaten discipuluéc, cioitela, magistrua, ian eçac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

hayo ndiyo yanayomtia mtu najisi. lakini kula chakula bila kunawa mikono hakumtii mtu najisi."

Basco

hauc dirade guiçona satsutzen dutenac: baina escuac ikuci gaberico iateac, eztu guiçona satsutzen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia
Aviso: contém formatação HTML invisível

Suaíli

yesu alipokuwa nyumbani ameketi kula chakula, watoza ushuru wengi na wahalifu walikuja wakaketi pamoja naye na wanafunzi wake.

Basco

eta guertha cedin iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela, huná, anhitz publicano eta vicitze gaichtotacoric ethorriric, iar baitzitecen mahainean iesusequin eta haren discipuluequin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

kisha yesu alikwenda nyumbani. umati wa watu ukakusanyika tena, hata yesu na wafuasi wake wasiweze kupata nafasi ya kula chakula.

Basco

eta ethor citecen etchera: eta berriz gendetze handibat bil cedin, hala non oguiaren iateco artea-ere ecin har baitziroiten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

maana mnapokula kila mmoja hukikalia chakula chake mwenyewe, hata hutokea kwamba baadhi yenu wana njaa, na wengine wamelewa!

Basco

ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Suaíli

hatukula chakula kwa mtu yeyote bila ya kumlipa. tulifanya kazi kwa bidii na taabu mchana na usiku ili tusiwe mzigo kwa mtu yeyote kati yenu.

Basco

eta eztugu nehoren oguia dohainic ian: baina trabaillurequin eta nequerequin gau eta egun languiten ari guinadela, çuetaric nehoren phorogu ez guinadençát.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Consiga uma tradução melhor através
7,771,064,512 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK