Você procurou por: bankkoncernerna (Sueco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swedish

German

Informações

Swedish

bankkoncernerna

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Alemão

Informações

Sueco

mer ordnad avveckling och återhämtning i de största och mest komplexa bankkoncernerna.

Alemão

beitrag zur geordneten abwicklung und sanierung der größten und komplexesten bankengruppen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

de två ledande bankkoncernerna svarar för ungefär 49 % av de totala tillgångarna.

Alemão

rund 49 % des gesamten bankenvermögens werden von zwei führenden bankenkonsortien gehalten.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

motsvarande marknadsandelar för de tre största bankkoncernerna uppgick inom alla dess områden till över 20 %.

Alemão

die entsprechenden marktanteile der drei größten bankengruppen lägen in all diesen bereichen bei über 20 %.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

båda bankkoncernerna hör till de största och starkaste finansinstituten i norden och tillhandahåller ett stort antal bank- och försäkringstjänster.

Alemão

die beiden bankengruppen gehören zu den größten und mächtigsten finanzinstituten im skandinavischen raum und bieten eine breite palette von bank- und versicherungsdienstleistungen an.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

den gränsöverskridande konsolideringen i banksektorn går allt snabbare och de sexton största bankkoncernerna har nu mer än 25 % av sina tillgångar i eu utanför hemlandet.

Alemão

die grenzüberschreitende konsolidierung zwischen den banken hat sich beschleunigt: die sechzehn größten bankengruppen halten nunmehr über 25 % ihrer eu-vermögenswerte außerhalb ihres herkunftsmitgliedstaats.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

den ekonomiska tillväxten som ni smickrar oss med kommer bara en rik minoritet till del , ägarna och aktieägarna vid de stora industri- och bankkoncernerna .

Alemão

das wirtschaftswachstum, dessen sie sich rühmen, kommt nur einer begüterten minderheit zugute, den eigentümern und aktionären der großen industrie­ und bankkonzerne.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

trots detta omfattande reformprogram fortsätter många lagstiftare, tillsynsmyndigheter och akademiker att uttrycka sin oro över att de största bankkoncernerna fortfarande är alltför stora och komplexa att förvalta, kontrollera och övervaka under goda tider och eventuellt svåra att avveckla under dåliga tider.

Alemão

trotz dieser umfassenden reformagenda äußern zahlreiche regulierungsbehörden, aufsichtsbehörden und wissenschaftler nach wie vor dahin gehende bedenken, dass die größten bankengruppen immer noch zu groß und zu komplex seien, als dass sie in guten zeiten gemanagt, überwacht und beaufsichtigt und in schlechten zeiten abgewickelt werden könnten.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

vid en insolvens hos bawag-psk skulle det finnas risk för att de tre bankkoncernerna i Österrike skulle uppnå eller stärka en dominerande ställning på marknaden eller, vilket markant ökar risken för en dominerande ställning på marknaden genom ett oligopol.

Alemão

im falle einer insolvenz der bawag-psk bestünde daher die gefahr, dass die drei bankengruppen in Österreich eine marktbeherrschende stellung erlangen oder ausbauen könnten, was die gefahr einer marktbeherrschung durch ein oligopol beträchtlich erhöht.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

(301) efter intensiva förhandlingar den 18 december 2003 med företrädare för tyskland och delstaten berlin gick tyskland slutligen med på att som en extra uppvägande åtgärd avyttra berliner bank för att stödåtgärderna skulle kunna godkännas och för att avvärja andra uppvägande åtgärder som kommissionen annars skulle begära. enligt detta åtagande skall tyskland se till att bankkoncernen senast per den 1 oktober 2006 (closing per den 1 februari 2007) genom ett öppet, transparent och icke-diskriminerande förfarande avyttrar avdelningen "berliner bank" som ekonomisk enhet, inbegripet åtminstone varumärket, samtliga kundförbindelser i förbindelse med detta varumärke, filialer och tillhörig personal. med avseende på antalet kunder, filialer och försäljningspersonal skall dessa åtgärder vara genomförda den 31 december 2003, med undantag för det planenliga genomförandet av den till kommissionen anmälda omstruktureringsplanen och naturliga fluktuationer i affärsverksamheten, dvs. ökningar och minskningar av kunder, personal och tillgångar och skulder, som beror på enskilda beslut (t.ex. kunder eller anställda som flyttar, eller missnöje med den tidigare banken eller arbetsgivaren) som banken inte påverkar. det betyder framför allt att bgb inte får vidta några åtgärder för att få berliner banks kunder att övergå till andra företag eller områden inom bgb. en förvaltare, som utses av tyskland (delstaten berlin) och som skall godkännas av kommissionen, skall se till att banken fortsättningsvis på ett affärsmässigt rationellt sätt omstrukturerar och investerar i berliner bank och inte företar sig något som minskar värdet av denna bank, särskilt genom omflyttning av privat-eller företagskunder eller av försäljningspersonal till berliner sparkasse eller andra delar av bankkoncernen.

Alemão

(301) nach intensiven weiteren verhandlungen am 18. dezember 2003 mit vertretern deutschlands sowie des landes berlin hat deutschland schließlich die veräußerung der berliner bank als zusätzliche gegenleistung zugesagt, um die genehmigungsfähigkeit der beihilfen herzustellen bzw. weitergehende, von der kommission ansonsten aufzuerlegende kompensationsleistungen abzuwenden. gemäß dieser zusage verpflichtet sich deutschland sicherzustellen, dass der konzern der bankgesellschaft die abteilung "berliner bank" als wirtschaftliche einheit einschließlich mindestens der marke, sämtlicher zur marke gehörenden kundenbeziehungen, zweigstellen und des dazugehörigen personals in einem offenen, transparenten und diskriminierungsfreien verfahren bis zum 1. oktober 2006 rechtswirksam veräußert (closing zum 1. februar 2007). stichtag für die anzahl der kunden, zweigstellen und verkaufsmitarbeiter ist der 31. dezember 2003, ausgenommen die planmäßige umsetzung des der kommission notifizierten umstrukturierungsplans und natürliche fluktuationen des geschäfts, d. h. ab-und zufluss von kunden, personal, aktiva und passiva, der auf individuellen entscheidungen (wie dem umzug von kunden oder mitarbeitern oder der unzufriedenheit mit der vorherigen bank oder dem arbeitgeber) beruht und von der bank nicht beeinflusst wird. das heißt insbesondere, dass die bgb keine maßnahmen ergreifen darf, die den wechsel der kunden der berliner bank zu anderen unternehmen oder bereichen der bgb, wie der berliner sparkasse, bezwecken. ein treuhänder, den deutschland (das land berlin) bestellt und dessen bestellung die kommission zustimmen muss, wird sicherstellen, dass die bank weiterhin in kaufmännisch vernünftigem maße die berliner bank restrukturiert und in sie investiert sowie nichts unternimmt, was den wert der berliner bank reduziert, vor allem durch die verlagerung von privat-oder firmenkunden oder von verkaufspersonal zur berliner sparkasse oder zu anderen teilen des konzerns der bankgesellschaft.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,762,546,066 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK