Você procurou por: gensekvenser (Sueco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swedish

German

Informações

Swedish

gensekvenser

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Alemão

Informações

Sueco

räckvidd för patent som avser gensekvenser

Alemão

schutzumfang von patenten auf gensequenzen

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

organisationen stöder inte patentering av mänskliga gensekvenser .

Alemão

die organisation spricht sich gegen die patentierbarkeit von sequenzen menschlicher gene aus.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

växtgener eller gensekvenser kan patenteras, däremot inte växtsorter.

Alemão

so können pflanzliche gene oder gensequenzen patentiert werden, nicht aber pflanzensorten.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

pcr-teknik baserad på särskilda gensekvenser kan användas som komplement och för biotypbestämning.

Alemão

die pcr kann sowohl als ergänzende methode als auch zur biotypisierung anhand bestimmter gensequenzen dienen.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

jag har till ledamöterna skickat runt en lista över de patientorganisationer som motsätter sig patenteringen av mänskliga gensekvenser .

Alemão

ich habe den kollegen eine liste von patientenverbänden zukommen lassen, die sich gegen das patentieren menschlicher gensequenzen aussprechen.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

gener och gensekvenser måste förbli allmängods för mänskligheten och stå till fritt förfogande för forskarna för alla människors väl och ve.

Alemão

gene und gensequenzen müssen allgemeingut der menschheit bleiben, den forschern zur freien verfügung stehen, zum wohl aller menschen.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

att fortsätta att övervaka om det blir några ekonomiska konsekvenser av eventuella skillnader mellan medlemsstaternas lagstiftning om omfattningen av patent som avser gensekvenser.

Alemão

fährt fort zu überprüfen, ob es ökonomische konsequenzen aufgrund der möglichen unterschiede bezüglich des anwendungsbereichs von patenten für gensequenzen in der gesetzgebung der mitgliedsstaaten gibt.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

för det första frågan om huruvida det faktum att mänskliga gensekvenser har isolerats från människokroppen betyder att de av etiska skäl borde behandlas annorlunda än kemiska ämnen.

Alemão

zunächst einmal wurde die frage aufgeworfen, ob menschliche gensequenzen, die ja aus dem menschlichen körper isoliert werden, nicht schon allein aus ethischen gründen anders behandelt werden sollten als chemische stoffe.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

jag vill med hjälp av ett exempel framhålla räckvidden av besluten : det föreliggande förslaget föreskriver att människogenom och dess ingående gensekvenser skall vara patenterbara.

Alemão

ich will ihnen die tragweite der entscheidungen anhand eines beispiels vor augen führen: der vorliegende entwurf sieht vor, daß das menschliche genom und die darin enthaltenen gensequenzen patentierbar sein sollen.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

mot denna bakgrund avser kommissionen för närvarande inte ta ställning angående införlivandets giltighet utifrån medlemsstatens val mellan traditionell och begränsad räckvidd för skydd för gensekvenser. kommissionen kommer likväl att fortsätta att övervaka om de eventuella skillnaderna i medlemsstaternas lagstiftningar får några ekonomiska konsekvenser.

Alemão

vor diesem hintergrund möchte die kommission zu der frage der rechtsgültigkeit der umsetzung bei klassischem und eingeschränktem schutzumfang für gensequenzen derzeit keine stellung nehmen. die kommission wird jedoch weiterverfolgen, ob etwaige unterschiede zwischen den rechtsvorschriften der mitgliedstaaten wirtschaftliche konsequenzen haben.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

denna fråga är mycket komplicerad eftersom- då det handlar om gensekvenser - det utan tvekan rör en situation som har att göra med konkurrens och innovation, och inte på något sätt har att göra med grundläggande principer om människors värdighet och integritet.

Alemão

das ist eine äußerst komplexe frage, da es sich um gensequenzen handelt. zweifellos geht es hier auch um konkurrenz und innovation, aber keineswegs um fundamentale prinzipien der würde oder der integrität des menschen.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

(21) en sådan beståndsdel som är isolerad från den mänskliga kroppen, eller framställd på annat sätt, är inte utesluten från patenterbarhet, eftersom den är resultatet av exempelvis ett tekniskt förfaringssätt, varigenom den har identifierats, renats, karakteriserats och mångfaldigats utanför människokroppen och endast människan är i stånd att använda dessa tekniker och naturen själv inte är i stånd att genomföra dem.(22) diskussionen om patenterbarhet för gensekvenser eller delsekvenser av gener orsakar kontroverser och enligt detta direktiv bör samma kriterier för patenterbarhet tillämpas för meddelande av patent för uppfinningar som avser sådana sekvenser eller delsekvenser, som på alla andra tekniska områden, nämligen nyhet, uppfinningshöjd och industriell användbarhet. industriell användbarhet för en sekvens eller för en delsekvens bör beskrivas i patentansökan i sin lydelse vid ingivandet.

Alemão

(21) ein solcher isolierter oder auf andere weise erzeugter bestandteil des menschlichen körpers ist von der patentierbarkeit nicht ausgeschlossen, da er -zum beispiel -das ergebnis technischer verfahren zu seiner identifizierung, reinigung, bestimmung und vermehrung außerhalb des menschlichen körpers ist, zu deren anwendung nur der mensch fähig ist und die die natur selbst nicht vollbringen kann.(22) die diskussion über die patentierbarkeit von sequenzen oder teilsequenzen von genen wird kontrovers geführt. die erteilung eines patents für erfindungen, die solche sequenzen oder teilsequenzen zum gegenstand haben, unterliegt nach dieser richtlinie denselben patentierbarkeitskriterien der neuheit, erfinderischen tätigkeit und gewerblichen anwendbarkeit wie alle anderen bereiche der technologie. die gewerbliche anwendbarkeit einer sequenz oder teilsequenz muß in der eingereichten patentanmeldung konkret beschrieben sein.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,760,787,953 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK