Você procurou por: gottgörelsen (Sueco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swedish

German

Informações

Swedish

gottgörelsen

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Alemão

Informações

Sueco

gottgörelsen utbetalas av miljöministeriet.

Alemão

die zuschüsse werden durch das umweltministerium gewährt.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

felet är europeiskt och gottgörelsen måste vara europeisk.

Alemão

die schuld liegt auf europäischer ebene.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

gottgörelsen till konsumenterna uppgick till omkring 70 miljoner euro.

Alemão

insgesamt erhielten die verbraucher schadensersatzzahlungen in höhe von circa 70 millionen euro.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

gottgörelsen ska för varje åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas.

Alemão

das entgelt für jede maßnahme ist bei vergabe des darlehens genau anzugeben.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

gottgörelsen skall för varje åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas.

Alemão

das entgelt für jede maßnahme ist bei vergabe des darlehens genau anzugeben.

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Sueco

en annan märklighet i bokslutet är uträkningen av gottgörelsen i förenade kungarikets medlemsavgift .

Alemão

die zweite besonderheit im jahresabschluss ist die verringerung des abschlags bei den mitgliedsbeiträgen für das vereinigte königreich.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

i båda fallen är gottgörelsen mer omfattande än skadestånd och kräver ett aktivt deltagande från gärningsmannens sida.

Alemão

in beiden fällen geht die wiedergutmachung über den bloßen ersatz des schadens hinaus und verlangt eine aktive mitwirkung des täters.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

man skulle här kunna överväga att fördela en del av gottgörelsen till dessa organisationer så att de kan täcka sina kostnader.

Alemão

eine möglichkeit wäre es, der organisation zur deckung ihrer kosten einen teil der entschädigung zuzuweisen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

under vissa omständigheter kan gottgörelsen röra en tillgång eller en skuld som är ett undantag från redovisnings- eller värderingsprinciperna.

Alemão

unter bestimmten umständen kann sich die entschädigungsleistung auf einen vermögenswert oder eine schuld beziehen, der/die eine ausnahme zu den ansatz- oder bewertungsgrundsätzen darstellt.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

vid sidan om förbudsföreläggande eller beslut om att förklara ett möjligt agerande ogiltigt, måste gottgörelsen kunna vara direkt eller indirekt.

Alemão

neben der unterlassung der praktiken und der nichtigerklärung eines geschäfts muss es möglich sein, direkte oder indirekte wiedergut­machung der erlittenen schäden zu verlangen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

reparativ rättvisa, som är ett relativt nytt begrepp i straffrättsliga sammanhang, sträcker sig bortom den rent ekonomiska gottgörelsen och fokuserar i stället på brottsoffrets återhämtning.

Alemão

als relativ neues konzept in strafverfahren geht der täter-opfer-ausgleich über die rein finanzielle entschädigung hinaus und legt den schwerpunkt auf die folgenbewältigung aus der sicht des opfers.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

ja- total fina måste frigöra finansiella medel för att ge sitt bidrag till ersättningen av miljömässiga, ekonomiska och sociala skador samt gottgörelsen till skadade personer .

Alemão

so muß total fina einen finanziellen beitrag zur beseitigung der ökologischen, wirtschaftlichen und sozialen schäden sowie zur entschädigung der geschädigten leisten.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

när det gäller villkorslån eller vinstandelslån, gottgörelsen normalt utgöras av dels en fast räntesats på högst 3 %, dels en rörlig komponent som knyts till projektresultatet, samt

Alemão

umfasst das entgelt im falle von bedingten und beteiligungsdarlehen in der regel einen festen zinssatz von höchstens 3 % und eine variable komponente, die sich nach den ergebnissen des projekts richtet;

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

om gottgörelsen är hänförlig till en tillgång eller en skuld som redovisas per förvärvstidpunkten och värderas till det verkliga värdet per förvärvstidpunkten, ska förvärvaren därför redovisa tillgången avseende rätt till gottgörelse per förvärvstidpunkten värderad till dess verkliga värde per förvärvstidpunkten.

Alemão

wenn die entschädigungsleistung einen vermögenswert oder eine schuld betrifft, der/die zum erwerbszeitpunkt angesetzt wird und zu dessen/deren zum erwerbszeitpunkt geltenden beizulegenden zeitwert bewertet wird, dann hat der erwerber den vermögenswert für die entschädigungsleistung ebenso zum erwerbszeitpunkt anzusetzen und mit dessen zum erwerbszeitpunkt geltenden beizulegenden zeitwert zu bewerten.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

gottgörelsens storlek får inte överskrida ett belopp motsvarande en årlig ersättning beräknad med utgångspunkt från handelsagentens genomsnittliga årsersättning under de senaste fem åren. om avtalet ingåtts inom de senaste fem åren, beräknas gottgörelsen med utgångspunkt från genomsnittsersättningen under perioden i fråga.

Alemão

der ausgleich darf einen betrag nicht überschreiten, der einem jährlichen ausgleich entspricht, der aus dem jahresdurchschnittsbetrag der vergütungen, die der handelsvertreter während der letzten fünf jahre erhalten hat, errechnet wird; ist der vertrag vor weniger als fünf jahren geschlossen worden, wird der ausgleich nach dem durchschnittsbetrag des entsprechenden zeitraums ermittelt.

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

för egen del är jag fortsatt tveksam. såsom michel också sade, tror jag, när det gäller den ekonomiska gottgörelsen, framför allt när man vet att det bakom dessa berättigade krav från afroamerikanerna döljer sig mäktiga lobbyer av amerikanska advokater .

Alemão

ich habe meinerseits nach wie vor zweifel- und so hat sich, glaube ich, auch herr michel, geäußert- was eine finanzielle wiedergutmachung betrifft, vor allem wenn man weiß, dass hinter dieser berechtigten forderung der afroamerikaner mächtige amerikanische anwaltslobbies stehen.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

b) gottgörelsens storlek får inte överskrida ett belopp motsvarande en årlig ersättning beräknad med utgångspunkt från handelsagentens genomsnittliga årsersättning under de senaste fem åren. om avtalet ingåtts inom de senaste fem åren, beräknas gottgörelsen med utgångspunkt från genomsnittsersättningen under perioden i fråga.

Alemão

b) der ausgleich darf einen betrag nicht überschreiten, der einem jährlichen ausgleich entspricht, der aus dem jahresdurchschnittsbetrag der vergütungen, die der handelsvertreter während der letzten fünf jahre erhalten hat, errechnet wird; ist der vertrag vor weniger als fünf jahren geschlossen worden, wird der ausgleich nach dem durchschnittsbetrag des entsprechenden zeitraums ermittelt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

f) dirección general de aviación civil skall garantera konfidentialiteten för den information som erhålls. om den genomsnittliga årliga intäkten per passagerare – som ett lufttrafikföretag transporterar på en viss flyglinje – överstiger referensbiljettpriset, skall lufttrafikföretaget gottgöra passagerarna under följande år. gottgörelsen skall ske med ett belopp som motsvarar skillnaden mellan genomsnittsintäkten och referensbiljettpriset, viktat i förhållande till det totala antalet transporterade passagerare. om denna gottgörelse inte skulle genomföras, skall artikel 45.3.1a i lagen om flygsäkerhet (ley 21/2003) av den 7 juli tillämpas. ovannämnda årsperiod skall löpa från den tidpunkt då lufttrafikföretaget inleder sin trafik i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal.

Alemão

f) die "dirección general de aviación civil" gewährleistet die vertrauliche behandlung der erhaltenen informationen. sollte die auf einer strecke je fluggast und jahr erzielte durchschnittseinnahme den referenztarif übersteigen, muss das betreffende luftfahrtunternehmen den fluggästen im folgejahr einen ausgleich bieten, der der differenz zwischen der durchschnittseinnahme und dem referenztarif, gewichtet nach der gesamtzahl der beförderten fluggäste, entspricht. wird dieser ausgleich nicht geleistet, so findet artikel 45.3.1a des gesetzes 21/2003 vom 7. juli über die flugsicherheit anwendung. der vorgenannte jahreszeitraum beginnt an dem tag, an dem das luftfahrtunternehmen seinen flugbetrieb gemäß den bedingungen dieser vereinbarung aufnimmt.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,781,330,156 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK