Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
de skall täcka härmed förbundna risker genom en försäkring antingen i form av ett kontraktsåtagande av lagerhållaren eller i form av en heltäckande försäkring tecknad av interventionsorganet.
they shall provide for cover against the relevant risks by insurance in the form of either a contractual obligation on storers or comprehensive coverage of the liability borne by the intervention agency;
de härmed förbundna riskerna skall täckas av en försäkring antingen i form av ett kontraktsåtagande av lagerhållaren, eller i form av en heltäckande försäkring tecknad av interventionsorganet.
the relevant risks shall be covered by insurance in the form of either a contractual obligation on storers or a comprehensive coverage of the liability borne by the intervention agency;
de skall täcka härmed förbundna risker genom en försäkring antingen i form av ett kontraktsåtagande av lagerhållaren eller i form av en heltäckande försäkring tecknad av interventionsorganet. medlemsstaten kan även uppträda som sin egen försäkringsgivare.
they shall provide for cover against the relevant risks by insurance in the form of either a contractual obligation on storers or comprehensive coverage of the liability borne by the intervention agency; the member states may also act as their own insurers.
de härmed förbundna riskerna ska täckas av en försäkring antingen i form av ett kontraktsåtagande av lagerhållaren, eller i form av en heltäckande försäkring tecknad av det behöriga organet. medlemsstaten får även uppträda som sin egen försäkringsgivare.
the relevant risks shall be covered by insurance in the form of either a contractual obligation on storers or a comprehensive coverage of the liability borne by the competent body; the member states may also act as their own insurers.
jag skall inte uppehålla er med detaljerna i problemet med fyrom : s namn, som, vilket ni säkerligen känner till, är föremål för en tvist med grekland och för förhandlingar mellan de två länderna sedan mer än fyra år tillbaka, under fn : s generalsekreterares beskydd och inom ramen för säkerhetsrådets relevanta resolutioner , men även för ett kontraktsåtagande från parternas sida , på grundval av artikel 5 i det så kallade interimsavtalet från 1995 .
i shall not bother you with details of the problem concerning the name fyrom, which as you must know, is the subject of a difference of opinion with greece and of negotiations between the two countries lasting over four years, under the aegis of the secretary general of the un in the context of related security council resolutions, but also the conventional obligation of the respective parties pursuant to article 5 of the so-termed intermediate agreement of 1995.