Você procurou por: för billigt (Sueco - Italiano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swedish

Italian

Informações

Swedish

för billigt

Italian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Italiano

Informações

Sueco

det är för billigt att transportera djur långa sträckor.

Italiano

occorrono requisiti severi e precisi per gli autocarri destinati al trasporto di animali, quando questo è necessario.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

har de kommit för billigt undan, med de tidigare åtgärderna ?

Italiano

che con le misure precedenti se la siano cavata troppo facilmente?

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

vi får inte sälja ut våra sjömäns examensbevis och kvalifikationer för billigt .

Italiano

non dobbiamo svendere i nostri diplomi e le nostre qualifiche per le professioni marittime.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

och än värre var att jag sålde mina tjänster för billigt eftersom jag inte visste hur mycket mina konkurrenter tog betalt!"

Italiano

ma peggio ancora, applicavo prezzi troppo bassi poiché ignoravo quelli della concorrenza!"

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Sueco

jag tror fortfarande att det är för billigt med transport, att det fortfarande är för attraktivt att släpa varor kors och tvärs genom europa.

Italiano

ritengo tuttora che il trasporto sia troppo economico, che sia ancora troppo conveniente portare le merci su e giù per l'europa.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Sueco

det gäller särskilt för vägtransport , vilket är alldeles för billigt och som övervältrar allt mer av riskerna på förarna genom att tvinga dem bli oskyddade småföretagare.

Italiano

ciò si applica, in modo particolare, ai trasporti su strada, che hanno un costo troppo esiguo e scaricano sempre di più i rischi dell' azienda sulle spalle degli autisti, costringendoli a trasformarsi in lavoratori autonomi privi di ogni tutela.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

det komplexa importförfarandet för billiga läkemedel behöver förenklas.

Italiano

la complessa procedura di importazione per i prodotti farmaceutici poco costosi deve essere semplificata.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

arbetet i europa för billiga mediciner mot aids har till slut givit resultat.

Italiano

l’ impegno dell’ europa a destinare fondi per i farmaci contro l’ aids a prezzo contenuto ha alla fine dato i suoi frutti.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

vi måste därför också snabbt och otvetydigt stödja den sydafrikanska regeringen i dess kamp för billiga mediciner .

Italiano

dobbiamo pertanto sostenere senza indugio e in modo inequivocabile il governo sudafricano nella sua lotta per assicurare la disponibilità di farmaci a prezzo contenuto.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Sueco

det vore emellertid fel att fortsätta se landet som endast en stor marknad för europeisk export eller som ett område för billiga investeringar.

Italiano

sarebbe tuttavia inesatto continuare a considerarla solo come un grande mercato per le esportazioni europee o come destinazione per investimenti a basso costo.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

anledningen till att checkar ej bör omfattas av principen är att de lämpar sig illa för billig elektronisk hantering och således inte utgör något idealiskt betalningsmedel för gränsöver skridande betalningar.

Italiano

potrebbero inoltre essere finanziati studi per la comprensione delle implicazioni legali, etiche e sociali delle nuove conoscenze nel campo della genetica umana.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

för att kunna garantera rättvisa konkurrensregler inom en sektor som är mycket beroende av arbeten i offentlig regi, begär europaparlamentet en ändring av förordningarna bland annat för att avvisa anbud som uppenbart är för billiga.

Italiano

per garantire regole di concorrenza eque in un settore fortemente dipendente dai contratti di lavori pubblici il parlamento eu ropeo chiede una modifica dei regolamenti che permetta in particolare di escludere le offerte manifestamente troppo vantaggiose.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

det är känt att de gröna i åratal aktivt har verkat för att kostnaderna för användandet av infrastrukturen skall tas ut av användarna, eftersom trafiken är för billig och medför en för stor belastning för miljön under nuvarande förhållanden.

Italiano

come noto, già da anni il gruppo verde sostiene che gli oneri per l'uso delle infrastrutture devono essere ricaricati sugli utenti, perché nella maniera attuale il traffico stradale è troppo conveniente, pur comportando un eccessivo impatto sull'ambiente.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Sueco

faktaruta 2: astrazeneca: missbruk av offentliga fÖrfaranden inom lÄkemedelssektorn den 15 juni antog kommissionen ett beslut om att utfärda böter på 60 miljoner euro till astrazeneca ab och astrazeneca plc (nedan kallade ”az”) för överträdelse av artikel 82 i eg-fördraget och artikel 54 i ees-avtalet på grund av missbruk av offentliga förfaranden och bestämmelser i ett antal ees-länder i syfte att utesluta generikaföretag och parallellimportörer från att konkurrera med az:s magsårsprodukt losec.[47] när kommissionen fastställde böterna tog den hänsyn till att vissa inslag i missbruken – dvs. missbruk av offentliga förfaranden – kan anses vara en ny företeelse. 1. den relevanta marknaden den relevanta marknaden omfattar nationella marknader för så kallade protonpumpshämmare som säljs mot recept och används vid magsyrerelaterade sjukdomar (till exempel magsår). az:s losec var den första protonpumpshämmaren. 2. az:s dominerande ställning på de berörda nationella marknaderna för protonpumpshämmare resultaten av kommissionens undersökningar av dominerande ställning under de berörda åren i länderna i fråga baserar sig bland annat på az:s stora marknadsandelar och företagets ställning som etablerad aktör på marknaderna för protonpumpshämmare. den första aktören på en läkemedelsmarknad kan i allmänhet ta ut och hålla högre priser än andra aktörer som kommit in på marknaden senare. kommissionens beslut beaktar även frågan om att det bara finns en enda kund (dvs. de nationella sjukförsäkringssystemen) och prisregleringar. det noteras att den enda kundens förhandlingsposition är avsevärt svagare gentemot företag som erbjuder helt nya och innovativa produkter (till exempel losec). dessutom har en ensam kund inte en sådan ställning att denne kan kontrollera tillträde till marknaden. 3. missbruk av regelverket az:s första överträdelse innebar missbruk av rådets förordning från 1992[48] om införande av tilläggsskydd för läkemedel enligt vilken det grundläggande patentskyddet för läkemedelsprodukter kan utvidgas. missbruket bestod huvudsakligen i att az från och med andra halvåret 1993 hade gjort ett antal oriktiga framställningar vid patentmyndigheterna i ett antal ees-länder i samband med företagets ansökningar om tilläggsskydd för omeprazole (det aktiva ämnet i az:s produkt losec). till följd av den vilseledande informationen erhöll az extra skydd i flera länder. följaktligen försenades inträdet på marknaden för billigare generiska varianter av losec, vilket ledde till högre kostnader för sjukförsäkringssystemen och konsumenterna. kommissionen ansåg att sådana förfaranden och regler kan vara oegentliga under särskilda omständigheter, särskilt när myndigheterna eller organen som tillämpar dessa förfaranden har få eller inga valmöjligheter alls. förekomsten av korrigerande åtgärder enligt andra rättsliga bestämmelser utesluter i sig själva inte tillämpning av artikel 82 i eg-fördraget, även om de omfattar aspekter av utestängningsåtgärder. kommissionen beslutade att det inte finns någon anledning att begränsa tillämpligheten av konkurrensreglerna till situationer där sådant beteende inte bryter mot andra lagar och där det inte finns några andra korrigerande åtgärder. 4. missbruk av tillståndsförfaranden för läkemedel det andra missbruket ägde rum i slutet av 1990-talet och bestod i az:s begäran om avregistrering av dess försäljningstillstånd för loseckapslar i danmark, norge och sverige i samband med att loseckapslar drogs tillbaka från marknaden och losec mups-tabletter introducerades i dessa tre länder. den selektiva avregistreringen avlägsnade det försäljningstillstånd som producenter av generika och parallellimportörer vid den tidpunkten behövde som referens för att komma in och/eller stanna kvar på marknaden. kommissionen fann att az genom detta beteende försökte utvidga, och delvis lyckades, att utvidga det beviljade skyddet mycket längre än den period som angavs i de tillämpliga reglerna. det andra missbruket kännetecknas också av avsikten att utestänga konkurrenter inom ramen för ett regelverk som karaktäriseras av små eller inga handlingsmöjligheter för de berörda myndigheternas del. företag som har en dominerande ställning har, oavsett om de är privata eller offentliga, ett särskilt ansvar att använda specifika rättigheter på ett rimligt sätt i fråga om marknadstillträde för andra parter. i sitt beslut noterade kommissionen att enskilda handlingar som innebär introduktion, tillbakadragande eller begäran om avregistrering normalt inte utgör missbruk. -

Italiano

riquadro 2: astrazeneca: abuso di procedure di governo nel settore farmaceutico il 15 giugno la commissione ha adottato una decisione che infligge un’ammenda ad astrazeneca ab e astrazeneca plc (az) pari a 60 milioni di euro per aver violato l’articolo 82 del trattato ce e l’articolo 54 dell’accordo see facendo un uso errato delle procedure e dei regolamenti pubblici in alcuni stati see allo scopo di escludere le industrie di farmaci generici e gli operatori paralleli dalla concorrenza al prodotto di az per la cura dell’ulcera, losec[47]. nell’imporre l’ammenda si è tenuto conto del fatto che alcuni aspetti degli abusi, ovvero l’applicazione abusiva delle procedure governative, possono essere considerati una novità. 1. il mercato rilevante il mercato rilevante comprende i mercati nazionali dei cosiddetti inibitori della pompa protonica (ppi) venduti dietro prescrizione medica, che vengono utilizzati nella cura delle affezioni collegate alle acidità gastriche (come le ulcere). losec di az è stato il capostipite degli inibitori della pompa protonica. 2. dominanza di az sui mercati nazionali degli inibitori della pompa protonica i fatti riscontrati dalla commissione sulla dominanza durante gli anni presi in considerazione nei paesi interessati si basano, tra l’altro, sulle quote dominanti di mercato di az e sulla sua posizione opprimente sul mercato dei prodotti inibitori della pompa protonica. il primo a muoversi sul mercato farmaceutico è generalmente in grado di ottenere e mantenere prezzi più elevati rispetto a quelli che entrano nel mercato in seguito. la decisione della commissione prende in considerazione anche la problematica degli acquirenti in regime di monopsonio (cioè nel caso dei sistemi sanitari nazionali) e del regolamento dei prezzi. viene evidenziato che il potere di contrattazione degli acquirenti in regime di monopsonio è notevolmente ridotto nei confronti delle società che offrono nuovi prodotti realmente innovativi (come il losec). inoltre, gli acquirenti in regime di monopsonio non sono in condizione di controllare l’ingresso sul mercato. 3. applicazione distorta del sistema normativo il primo abuso di az comportava l’applicazione distorta di un regolamento del consiglio adottato nel 1992[48] che creava un certificato protettivo complementare in base al quale è possibile estendere la tutela brevettuale di base ai prodotti farmaceutici. l’abuso consisteva essenzialmente in un modello di rappresentazioni ingannevoli effettuate da az nella metà del 1993 dinanzi agli uffici dei brevetti in vari paesi see in relazione alle sue domande di un certificato protettivo complementare per l’omeprazolo (la sostanza attiva del prodotto losec di az). grazie a queste informazioni ingannevoli az ha ottenuto una protezione complementare in diversi paesi. l’immissione sul mercato di versioni generiche, più economiche del losec è stata quindi ritardata, comportando dei costi per i sistemi sanitari e i consumatori. la commissione ha riscontrato che l’utilizzo di tali procedure e regolamenti può essere abusivo in determinate circostanze, in particolare laddove le autorità o gli enti incaricati di applicare tali procedure hanno scarsa o nessuna discrezionalità. l’esistenza di misure correttive stabilite da altre disposizioni legali non possono di per sé escludere l’applicazione dell’articolo 82 del trattato ce, anche se riguardano aspetti di un comportamento esclusorio. la commissione ha riscontrato nella sua decisione che non vi è alcun motivo per limitare l’applicabilità del diritto della concorrenza a situazioni in cui tale comportamento non viola altre leggi e in cui non esistono altri rimedi. 4. applicazione distorta delle procedure di autorizzazione per i farmaci il secondo abuso si è verificato verso la fine degli anni novanta, con le richieste di az di depennare la sua autorizzazione di mercato per le capsule losec in danimarca, norvegia e svezia in un contesto in cui le capsule losec erano state ritirate dal mercato, mentre erano state immesse sul mercato di questi tre paesi le compresse enteriche losec mups. il depennamento selettivo ha eliminato l’autorizzazione di mercato di riferimento su cui dovevano basarsi probabilmente le ditte generiche e i commercianti paralleli nel momento in cui intendevano entrare e/o rimanere sul mercato. la commissione ha rilevato che con la sua condotta, az ha cercato di estendere di fatto, riuscendoci in parte, la protezione offerta ben oltre il periodo indicato nelle norme del caso. questo secondo abuso è caratterizzato inoltre dall’intenzione di escludere, in un contesto normativo contraddistinto da scarsa o nessuna discrezionalità da parte delle autorità interessate. le società dominanti hanno una responsabilità speciale nell’utilizzo di diritti specifici, siano essi privati o pubblici, in modo ragionevole in relazione all’accesso al mercato di terzi. la commissione ha sottolineato, nella sua decisione, che le singole azioni che comportino il lancio, il ritiro o richieste di depennamento non costituiscono di per sé un abuso. -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,747,905,321 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK