A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
och han lät tjänstekvinnorna med deras barn gå främst, lea med hennes barn därnäst, och rakel med josef sist.
mise in testa le schiave con i loro figli, più indietro lia con i suoi figli e più indietro rachele e giuseppe
därefter gick ock lea fram med sina barn, och de bugade sig. slutligen gingo josef och rakel fram och bugade sig.
poi si fecero avanti anche lia e i suoi figli e si prostrarono e infine si fecero avanti rachele e giuseppe e si prostrarono
så gick han in också till rakel, och han hade rakel kärare än lea. sedan tjänade han hos honom i ännu ytterligare sju år.
egli si unì anche a rachele e amò rachele più di lia. fu ancora al servizio di lui per altri sette anni
men rakel hade tagit husgudarna och lagt dem i kamelsadeln och satt sig därovanpå. och laban sökte igenom hela tältet, men fann dem icke.
rachele aveva preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello, poi vi si era seduta sopra, così làbano frugò in tutta la tenda, ma non li trovò
ni vet inte vilka mi rakel vi många gånger måste göra för att få barcelona kommittén att fortsätta fungera, helt enkelt för att situationen i mellanöstern har ett mycket negativt inflytande på hela processen.
ciò rive ste un'importanza particolare per i primi significativi anni della banca centrale europea. wim duisenberg, all'inizio della sua carriera, ha acquisito esperienze di tipo accade mico.
då nu rakel hade fött josef, sade jakob till laban: »låt mig fara; jag vill draga hem till min ort och till mitt land.
dopo che rachele ebbe partorito giuseppe, giacobbe disse a làbano: «lasciami andare e tornare a casa mia, nel mio paese
och jakob hade fattat kärlek till rakel; därför sade han: »jag vill tjäna dig i sju år för rakel, din yngre dotter.»
perciò giacobbe amava rachele. disse dunque: «io ti servirò sette anni per rachele, tua figlia minore»
men ruben gick ut en gång vid tiden för veteskörden och fann då kärleksäpplen på marken och bar dem till sin moder lea. då sade rakel till lea: »giv mig några av din sons kärleksäpplen.»
al tempo della mietitura del grano, ruben uscì e trovò mandragore, che portò alla madre lia. rachele disse a lia: «dammi un po' delle mandragore di tuo figlio»
när du nu går ifrån mig, skall du invid rakels grav, vid benjamins gräns, vid selsa, träffa två män; dessa skola säga till dig: 'Åsninnorna som du gick åstad att söka äro återfunna; din fader tänker därför icke mer på åsninnorna, men han är orolig för eder skull och säger: vad skall jag göra för att finna min son?'
oggi, quando sarai partito da me, troverai due uomini presso il sepolcro di rachele sul confine con beniamino in zelzach. essi ti diranno: sono state ritrovate le asine che sei andato a cercare. ecco tuo padre non bada più alla faccenda delle asine, ma è preoccupato di voi e va dicendo: che devo fare per mio figlio