A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum cael
människosonen skall komma i sin faders härlighet med sina änglar, och då skall han vedergälla var och en efter hans gärningar.
filius enim hominis venturus est in gloria patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eiu
nej, i haven kommit till sions berg och den levande gudens stad, det himmelska jerusalem, och till änglar i mångtusental,
sed accessistis ad sion montem et civitatem dei viventis hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentia
och alla änglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de äldste och de fyra väsendena, föllo ned på sina ansikten inför tronen och tillbådo gud
et omnes angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quattuor animalium et ceciderunt in conspectu throni in facies suas et adoraverunt deu
då hade han en dröm. han såg en stege vara rest på jorden, och dess övre ände räckte upp till himmelen, och guds änglar stego upp och ned på den.
viditque in somnis scalam stantem super terram et cacumen illius tangens caelum angelos quoque dei ascendentes et descendentes per ea
sedan såg jag fyra änglar stå vid jordens fyra hörn och hålla tillbaka jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa över jorden eller över havet eller mot något träd.
post haec vidi quattuor angelos stantes super quattuor angulos terrae tenentes quattuor ventos terrae ne flaret ventus super terram neque super mare neque in ullam arbore
och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är guds vredesdom fullbordad.
et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira de
den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn ur livets bok, utan kännas vid hans namn inför min fader och inför hans änglar.
qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram patre meo et coram angelis eiu
säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: »lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden eufrat.»
dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno eufrat
därefter sade han till honom: »sannerligen, sannerligen säger jag eder: i skolen få se himmelen öppen och guds änglar fara upp och fara ned över människosonen.»
et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos dei ascendentes et descendentes supra filium homini
och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas djävul och satan, och som förvillar hela världen; han blev nedkastad till jorden, och hans änglar kastades ned jämte honom.
et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur diabolus et satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sun