Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
detta är berättelsen om esaus, det är edoms, släkt.
na ko nga whakatupuranga enei o ehau, ara o eroma
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
och detta är berättelsen om isaks, abrahams sons, släkt. abraham födde isak;
na ko nga whakatupuranga enei o ihaka tama a aperahama: na aperahama ko ihaka
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
detta är berättelsen om arons och moses släkt, vid den tid då herren talade med mose på sinai berg.
na ko nga whakatupuranga ano hoki enei a arona raua ko mohi i te ra i korero ai a ihowa ki a mohi i maunga hinai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
och detta är berättelsen om teras släkt. tera födde abram, nahor och haran. och haran födde lot.
na, ko nga whakatupuranga enei o teraha: na teraha ko aperama, ko nahora, ratou ko harana; na harana ko rota
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
och detta är berättelsen om ismaels släkt, abrahams sons, som föddes åt abraham av hagar, saras egyptiska tjänstekvinna.
na ko nga whakatupuranga enei o ihimaera tama a aperahama, i whanau nei ma aperahama i a hakara, i te ihipiana, pononga wahine a hara
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
detta är berättelsen om noas söners släkt. de voro sem, ham och jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a noa, o hema, o hama, o iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
och allt vad han i sin makt och sin väldighet gjorde, ävensom berättelsen om den storhet, till vilken konungen upphöjde mordokai, det finnes upptecknat i de mediska och persiska konungarnas krönika.
na, ko nga meatanga katoa o tona kaha, o tona nui, me te korero katoa o te nui o mororekai i whakanuia nei e te kingi, kihai ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o meria, o pahia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
här slutar berättelsen. men jag, daniel, uppfylldes av många oroliga tankar, och färgen vek bort ifrån mitt ansikte; men jag bevarade i mitt hjärta vad som hade hänt.
i konei te mutunga o te mea. na, ko ahau, ko raniera, nui atu toku raruraru i oku whakaaro, puta ke ana toku mata: heoi puritia iho e ahau taua mea i roto i toku ngakau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
detta är berättelsen om jakobs släkt. när josef var sjutton år gammal, gick han, jämte sina bröder, i vall med fåren; han följde då såsom yngling med bilhas och silpas, sin faders hustrurs, söner. och josef bar fram till deras fader vad ont som sades om dem.
ko nga whakatupuranga enei o hakopa. kotahi tekau ma whitu nga tau o hohepa, a i te whangai hipi ia, ratou ko ona tuakana; he taitama hoki ia i te taha o nga tama a piriha, o nga tama a tiripa, a nga wahine a tona papa: a ka kawea e hohepa te kor ero kino mo ratou ki to ratou papa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: