Você procurou por: klädde (Sueco - Wolof)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Wolof

Informações

Sueco

och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig?

Wolof

kañ lanu la gisoon, nga nekk ab doxandéem, nu fat la; mbaa nga rafle, nu wodd la?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

det var en rik man som klädde sig i purpur och fint linne och levde var dag i glädje och prakt.

Wolof

«dafa amoon boroom alal juy sol yére yu rafet te jafe, tey dund bés bu set dund gu neex.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom.

Wolof

noonu ñu solal ko mbubb mu xonq curr, ràbb kaalag dég, teg ko ci boppam.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.

Wolof

xarekat ya ràbb kaalag dég, teg ko ci boppu yeesu, solal ko mbubbum xarekat mu xonq curr.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och när de så hade begabbat honom, klädde de av honom manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom bort till att korsfästas.

Wolof

bi ñu ko ñaawalee ba noppi, ñu summi mbubbum xarekat ma, solalaat ko ay yéreem, yóbbu ko, ngir daaj ko ci bant.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom.

Wolof

bi ñu ko ñaawalee noonu ba noppi, ñu summi mbubb mu xonq mi, solaatal ko ay yéreem, yóbbu ko, ngir daaj ko ci bant.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn ur livets bok, utan kännas vid hans namn inför min fader och inför hans änglar.

Wolof

ku daan, dinga sol mbubb mu weex ni ñoom. te duma far sa tur ci téereb dund bi, waaye dinaa nangu ci sama kanamu baay ak ay malaakaam ne, bokk nga ci man.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,740,592,885 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK