A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tada onaj to bee kao èovek opet me se dotaèe i ohrabri me.
da rührte einer, gleich wie ein mensch gestaltet, mich abermals an und stärkte mich
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
za dvoje molim te; nemoj me se ogluiti dok sam iv:
zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i gle, ruka me se dotaèe i podie me na kolena moja i na dlanove moje.
und siehe, eine hand rührte mich an und half mir auf die kniee und auf die hände,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
ist denn mein leben nicht kurz? so höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
opomeni me se, gospode, po svojoj milosti k narodu svom; pohodi me pomoæu svojom,
herr, gedenke mein nach der gnade, die du dem volk verheißen hast; beweise uns deine hilfe,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
reèe mu isus: zaista ti kaem: noæas dok petao ne zapeva tri puta æe me se odreæi.
jesus sprach zu ihm: wahrlich ich sage dir: in dieser nacht, ehe der hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zavet moj za ivot i mir bee s njim, i dadoh mu to za strah, jer me se bojae i imena se mog straae.
denn mein bund war mit ihm zum leben und frieden, und ich gab ihm die furcht, daß er mich fürchtete und meinen namen scheute.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
o, kad bi im bilo srce svagda tako da me se boje i dre sve zapovesti moje svagda, da bi bilo dobro njima i sinovima njihovim doveka.
5:26 ach daß sie ein solch herz hätten, mich zu fürchten, und zu halten alle meine gebote ihr leben lang, auf daß es ihnen wohl ginge und ihren kindern ewiglich!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zato rekoh: prodjite me se, da plaèem gorko; ne trudite se da me teite za pogiblju kæeri naroda mog.
darum sage ich: hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die verstörung der tochter meines volks!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
koji govore: odlazi, ne dohvataj me se, jer sam svetiji od tebe, ti su dim u nozdrvama mojim, dim koji gori vas dan.
und sprechen: "bleibe daheim und rühre mich nicht an; denn ich bin heilig." solche sollen ein rauch werden in meinem zorn, ein feuer, das den ganzen tag brenne.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
i drugi put zapeva petao. i opomenu se petar reèi to mu reèe isus: dok petao dvaput ne zapeva odreæi æe me se triput. i stade plakati.
und der hahn krähte zum andernmal. da gedachte petrus an das wort, das jesus zu ihm sagte: ehe der hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. und er hob an, zu weinen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i od koga si se uplaila i koga si se pobojala, te si slagala i nisi se mene opominjala niti si marila? to ja æutah odavna, zato li me se ne boji?
vor wem bist du so in sorge und fürchtest dich also, daß du mit lügen umgehst und denkst an mich nicht und nimmst es nicht zu herzen? meinst du, ich werde allewege schweigen, daß du mich so gar nicht fürchtest?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ti zna, gospode, opomeni me se i pohodi me i osveti me od onih koji me gone; nemoj me zgrabiti dokle se ustee od gneva; znaj da podnosim rug tebe radi.
ach herr, du weißt es; gedenke an mich und nimm dich meiner an und räche mich an meinen verfolgern. nimm mich auf und verzieh nicht deinem zorn über sie; denn du weißt, daß ich um deinetwillen geschmäht werde.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ali david reèe u srcu svom: poginuæu kadgod od ruke saulove; nema bolje za me nego da pobegnem u zemlju filistejsku, te æe me se saul okaniti i neæe me vie traiti po krajevima izrailjevim; tako æu se izbaviti iz ruku njegovih.
david aber gedachte in seinem herzen: ich werde der tage einen saul in die hände fallen; es ist mir nichts besser, denn daß ich entrinne in der philister land, daß saul von mir ablasse, mich fürder zu suchen im ganzen gebiet israels; so werde ich seinen händen entrinnen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.