Você procurou por: mga gawaing kamay sa mga produkto at crops (Tagalo - Japonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Tagalog

Japanese

Informações

Tagalog

mga gawaing kamay sa mga produkto at crops

Japanese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tagalo

Japonês

Informações

Tagalo

kaniyang iuunat din naman ang kaniyang kamay sa mga lupain; at ang lupain ng egipto ay hindi makatatakas.

Japonês

彼は国々にその手を伸ばし、エジプトの地も免れません。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.

Japonês

わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

makapagmamatigas baga ang iyong puso, o makapagmamalakas baga ang iyong mga kamay sa mga araw na parurusahan kita? akong panginoon ang nagsalita, at gagawa niyaon.

Japonês

わたしがあなたを攻める日には、あなたの勇気は、これに耐え得ようか。またあなたの手は強くあり得ようか。主なるわたしはこれを宣言し、これをなす。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at ihaharap mo ang mga levita sa harap ng panginoon. at ipapatong ng mga anak ni israel ang kanilang mga kamay sa mga levita:

Japonês

レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

nang kaarawan ng ating hari ang mga prinsipe ay nagpakasakit sa pamamagitan ng tapang ng alak; kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay sa mga mangduduwahagi.

Japonês

われわれの王の日に、つかさたちは酒の熱によって病みわずらい、王はあざける者と共に手を伸べた。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

huwag mong ipatong na madalian ang iyong mga kamay sa kanino man, ni huwag kang makaramay sa mga kasalanan ng iba: ingatan mong malinis ang iyong sarili.

Japonês

軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

bukod dito'y itinaas ko ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang pangalatin ko sila sa gitna ng mga bansa, at panabugin sila sa mga lupain;

Japonês

ただしわたしは荒野で彼らに誓い、わたしは異邦人の間に彼らを散らし、国々の中に彼らをふりまくと言った。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at sinabi ng panginoon kay moises, iunat mo ang iyong kamay sa dagat, upang ang tubig ay tumabon sa mga egipcio, sa kanilang mga karro, at sa kanilang mga nangangabayo.

Japonês

そのとき主はモーセに言われた、「あなたの手を海の上にさし伸べて、水をエジプトびとと、その戦車と騎兵との上に流れ返らせなさい」。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at sinabi niya sa hari sa israel, ilagay mo ang iyong kamay sa busog: at inilagay niya ang kaniyang kamay roon. at inilagay ni eliseo ang kaniyang mga kamay sa mga kamay ng hari.

Japonês

エリシャはまたイスラエルの王に「弓に手をかけなさい」と言ったので、手をかけた。するとエリシャは自分の手を王の手の上におき、

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at ipapatong ng mga levita ang kanilang mga kamay sa mga ulo ng mga guyang toro: at ihandog mo ang isa na pinakahandog dahil sa kasalanan, at ang isa'y pinakahandog na susunugin sa panginoon, upang itubos sa mga levita.

Japonês

それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios, narito, aking iuunat ang aking kamay sa mga filisteo, at aking ihihiwalay ang mga ceretheo, at ipapahamak ko ang labi sa baybayin ng dagat.

Japonês

それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしは手をペリシテびとの上に伸べ、ケレテびとを断ち、海べの残りの者を滅ぼす。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at nasumpungang nakasulat, na si mardocheo ay nagsaysay tungkol kay bigthana at kay teres, dalawa sa mga kamarero ng hari, sa nangagingat ng pintuan na nangagisip magbuhat ng kamay sa haring assuero.

Japonês

その中に、モルデカイがかつて王の侍従で、王のへやの戸を守る者のうちのビグタナとテレシのふたりが、アハシュエロス王を殺そうとねらっていることを告げた、としるされているのを見いだした。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

at sila'y lulusob sa mga filisteo sa kalunuran; magkasamang sasamsam sila sa mga anak ng silanganan: kanilang iuunat ang kanilang kamay sa edom at sa moab; at susundin sila ng mga anak ni ammon.

Japonês

しかし彼らは西の方ペリシテびとの肩に襲いかかり、相共に東の民をかすめ、その手をエドムおよびモアブに伸べ、アンモンの人々をおのれに従わせる。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

ang mga judio ay nagpipisan sa kanilang mga bayan sa lahat na lalawigan ng haring assuero, upang magbuhat ng kamay sa mga nagbabanta ng kanilang kapahamakan: at walang makatayo sa kanila; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa lahat ng mga bayan.

Japonês

ユダヤ人はアハシュエロス王の各州にある自分たちの町々に集まり、自分たちに害を加えようとする者を殺そうとしたが、だれもユダヤ人に逆らうことのできるものはなかった。すべての民がユダヤ人を恐れたからである。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

kayo'y magpipisan, kayong lahat, at inyong dinggin; sino sa kanila ang nagpahayag ng mga bagay na ito? siyang iniibig ng panginoon ay kaniyang tutuparin ang kaniyang kaligayahan sa babilonia, at bubuhatin niya ang kaniyang kamay sa mga caldeo.

Japonês

あなたがたは皆集まって聞け。彼らのうち、だれがこれらの事を告げたか。主の愛せられる彼は主のみこころをバビロンに行い、その腕はカルデヤびとの上に臨む。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

ganito ang sabi ng panginoong dios, narito, aking ikakaway ang aking kamay sa mga bansa, at itatayo ko ang aking watawat sa mga bayan; at sila'y kakalong ng iyong mga anak na lalake sa kanilang sinapupunan, at ang iyong mga anak na babae ay papasanin ng kanilang mga balikat.

Japonês

主なる神はこう言われる、「見よ、わたしは手をもろもろの国にむかってあげ、旗をもろもろの民にむかって立てる。彼らはそのふところにあなたの子らを携え、その肩にあなたの娘たちを載せて来る。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

kaya't narito, aking iniunat ang aking kamay sa iyo, at ibibigay kita na pinakasamsam sa mga bansa; at ihihiwalay kita sa mga bayan, at ipalilipol kita sa mga lupain: aking ibubuwal ka; at iyong malalaman na ako ang panginoon.

Japonês

それゆえ、見よ、わたしはわが手をあなたに向けて伸べ、あなたを、もろもろの国民に渡して略奪にあわせ、あなたを、もろもろの民の中から断ち、諸国の中から滅ぼし絶やす。そしてあなたは、わたしが主であることを知るようになる。

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

si pina ay nag-iisang anak ni aling rosa mahal na mahal niya ito kung kaya ninais niyang lumaki itong may kaalaman sa mga gawaing bahay. ngunit si pina ay hindi mahilig sa paggawa ng mga ito. ang tangi niyang nais ay makipaglaro sa kanyang mga kaibigan. isang araw na nagkasakit ang kanyang ina napilitan si pina na gumawa ng mga gawaing bahay. isang araw sa kanyang pagluluto hindi niya makita ang sandok. kanya itong itinanong sa kanyang ina, sa inis ng ina sapagkat lahat na lamang ay tinatanong ni pina sinabi niya dito na sana ay magkaroon ito ng maraming mata upang makita nito ang mga bagay na hinahanap nito. umalis si pina sa silid ng ina ng di umiimik. kinagabihan hindi na bumalik si pina sa kanyang silid. agad niya itong tinawag ngunit walang sumasagot sa kanyang tawag. hindi niya na ito nakita. isang umagang nagwawalis si aling rosa sa kanilang bakuran nakita niya ang isang halaman na tumubo sa silong ng kanilang bahay. kinuha niya ito at itinanim sa kanilang bakuran. pagkaraan ng mga araw ito ay lumaki at namunga. nagulat si aling rosa sa itsura ng bunga ng halaman sapagkat ang bunga nito ay napapalibutan ng mata. kanyang naalala ang kanyang anak na si pina at ang kanyang sinabi dito. naiisip niya na ang sinabi niya kay pina ay tumalab dito. kung kaya ang halaman ay tinawag niyang itong pinang. nang magtagal ito ay tinawag ng pinya

Japonês

スクリプト付きの日本の短編小説

Última atualização: 2020-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,794,177,241 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK