Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
bur ko tamil main kya kahte
बुर को तमिल मैं क्या कहते हैं
Última atualização: 2022-08-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chut ko tamil main kya kahte
chut ko तमिल मुख्य क्या कहती है
Última atualização: 2024-04-27
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
chuda ko tamil main kya kahte
चूड़ा को तमिल मैं क्या कहते हैं
Última atualização: 2023-06-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
badam ko tamil ma kya kahte hai
बादाम को तमिल मा क्या कहते हैं
Última atualização: 2023-03-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
pani ko tamil me kya kahte hai javav
pani ko tamil me kya kahte hai javav
Última atualização: 2020-08-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nanad ke pati ko tamil me kya kahte hain
nanad ke pati ko english me kya kahte hain
Última atualização: 2020-07-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
chut ko tamil kya
chut ko tamil kya kahte
Última atualização: 2020-01-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aane wala kal ko tamil
aane wala kal ko tamil
Última atualização: 2021-06-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bhosdi ko tamil me batai
bhosdi ko tamil me batao
Última atualização: 2024-04-07
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
dhol ko tamil mein kya kehte hai
ढोल को तमिल में क्या कहती है
Última atualização: 2020-11-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sister ko tamil me kya kehte hai
बहन को तमिल में क्या कहते हैं
Última atualização: 2024-04-26
Frequência de uso: 8
Qualidade:
Referência:
papa ki sister ko tamil me kya kehte hai
पापा की बहन को तमिल में क्या कहते हैं
Última atualização: 2024-03-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wife ki sister ko tamil me kya kah kar bulatehai
पत्नी की बहन को तमिल में क्या कह कर बुलाई
Última atualização: 2023-10-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: