Você procurou por: mangold (Tcheco - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Alemão

Informações

Tcheco

mangold

Alemão

mangold

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Tcheco

mangold,

Alemão

grünkohl,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

mangold (řapíky)

Alemão

mangold

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 8
Qualidade:

Tcheco

mangold a kardy

Alemão

mangold und karde

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

beta vulgaris l. var. vulgaris -mangold -

Alemão

c) basissaatgut: samen,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

mangold (řapíky) (listy řepy salátové)

Alemão

mangold (blätter roter rüben)

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

bartsch kterou soudní dvůr formuloval v rozsudku mangold.

Alemão

bartsch wegen des alters, den der gerichtshof im urteil mangold festgestellt hat, bestand haben können.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

zadruhé, soudní dvůr svůj rozsudek ve věci mangold nikterak časově neomezil.

Alemão

zweitens hat der gerichtshof sein urteil in der rechtssache mangold zeitlich nicht beschränkt.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

přísně kritizuje judikaturu mangold, kterou považuje za škodlivou pro právní řád jako

Alemão

21. generalanwalt mázak hat in seinen schlussanträgen in der rechtssache palacios de la villa 13die mangold-rechtspre-chung scharf kritisiert, da sie der rechts-

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

rozsudek ve věci mangold a jeho důsledky zásadu rovného zacházení v oblasti zaměstnání a povolání.

Alemão

gleichbehandlung in beschäftigung und beruf nicht in der richtlinie 2000/78 selbst verankert ist.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

generální advokát proto hájil restriktivnější výklad, než jaký byl přijat soudním dvorem v rozsudku mangold.

Alemão

dementsprechend befürwortete er eine zurückhaltendere auslegung, als sie der gerichtshof in der rechtssache mangold vorgenommen habe.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

na rozdíl od věci mangold neexistují v projednávaném případě předpisy provádějící směrnici, jejíž lhůta k provedení již uplynula.

Alemão

anders als in der rechtssache mangold gibt es keine nationale regelung zur umsetzung einer richtlinie, für die die umsetzungsfrist bereits abgelaufen ist.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

tento posledně uvedený aspekt krom toho odlišuje věc projednávanou v původním řízení od věci, v níž byl vydán výše uvedený rozsudek mangold.

Alemão

der letztgenannte gesichtspunkt unterscheidet die vorliegende rechtssache außerdem von der rechtssache mangold.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

v rozsudku mangold soudní dvůr dospěl k závěru, že předmětná opatření nevyhověla testu proporcionality (bod 65).

Alemão

68. in der rechtssache mangold gelangte der gerichtshof zu dem ergebnis, dass die fraglichen maßnahmen der verhältnismäßigkeitsprüfung nicht standhielten (randnr. 65).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

poukázal na to, že mezinárodní instrumenty a ústavní tradice, na které se soudní dvůr v rozsudku mangold odvolává, skutečně uznávají obecnou zásadu rovného zacházení.

Alemão

der allgemeine gleichheitsgrundsatz umfasse potenziell ein verbot von diskriminierungen aus jeder art von gründen, die als inakzeptabel gelten könnten, so dass ein spezifisches diskriminierungsverbot einen besonderen ausdruck dieses allgemeinen grundsatzes darstelle.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

14 — stanovisko generálního advokáta mazáka ve věci palacios de la villa je velmi ilustrativní jak pro své odůvodnění, tak pro jasnost, s jakou vyjadřuje nesouhlas s judikaturou mangold.

Alemão

14 — die schlussanträge von generalanwalt mázak in der rechtssache palacios de la villa sind äußerst anschaulich, sowohl wegen ihrer fundierung als auch wegen der klarheit, mit der er seine ablehnung der mangold-doktrin formuliert.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

368), v důsledku čehož se uvedená právní úprava dostala do působnosti práva společenství (viz výše uvedený rozsudek mangold, bod 75).

Alemão

l 175, s. 43), wodurch die betreffende regelung in den anwendungsbereich des gemeinschaftsrechts fiel (vgl. urteil mangold, randnr. 75).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

předpisem zkoumaným ve věci mangold byla směrnice rady 2000/78/es ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání 11.

Alemão

im urteil mangold 10 wurde entschieden, dass ein allgemeiner rechtsgrundsatz dann anwendbar sein kann, wenn eine richtlinie infolge ihres inhalts, ihrer unwirksamkeit in den horizontalen beziehungen und einer noch laufenden umsetzungsfrist nicht geltend gemacht werden kann.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

ve věci c-144/04 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce arbeitsgericht mnichov): werner mangold proti rüdigeru helmovi [1]

Alemão

in der rechtssache c-144/04 (vorabentscheidungsersuchen des arbeitsgerichts münchen [deutschland]): werner mangold gegen rüdiger helm [1]

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

vzhledem k tomu, že podle směrnice 87/481/ehs závisí nejmenší vzdálenost od sousedních porostů téhož poddruhu, které by mohly vést k nežádoucímu cizosprášení, na tom, zda daný porost mangoldu nebo červené řepy náleží k odrůdě patřící do stejné skupiny odrůd jako tento porost;

Alemão

nach der richtlinie 87/481/ewg richtet sich die mindestentfernung von nachbarkulturen derselben unterart zur vermeidung unerwünschter fremdbestäubung danach, ob es sich bei dem bestand mangold oder rote rüben um eine sorte handelt, die zur selben sortengruppe wie die nachbarkulturen gehört.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,034,181,568 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK