Você procurou por: nepoužitelnosti (Tcheco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

German

Informações

Czech

nepoužitelnosti

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Alemão

Informações

Tcheco

zjištění nepoužitelnosti

Alemão

feststellung der nichtanwendbarkeit

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Tcheco

oh, k nepoužitelnosti má hodně daleko.

Alemão

der posten ist alles andere als unzulänglich.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

2 před soudním dvorem evropské unie nepoužitelnosti tohoto aktu.

Alemão

ungeachtet des ablaufs der in artikel iii-365 absatz 6 genannten frist kann jede partei in einem rechtsstreit, bei dem die rechtmäßigkeit eines von einem organ, einer einrichtung oder einer sonstigen stelle der union erlassenen rechtsakts mit allgemeiner geltung angefochten wird, vor dem gerichtshof der europäischen union die unanwendbarkeit dieses rechtsakts aus den in artikel iii-365 absatz 2 genannten gründen geltend machen.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

- páni. stupeň tvé nepoužitelnosti mě nikdy nepřestane ohromovat.

Alemão

das niveau deiner nutzlosigkeit überrascht mich immer wieder aufs neue.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

230 druhém pododstavci před soudním dvorem nepoužitelnosti tohoto nařízení“.

Alemão

2 genannten gründen geltend machen [kann]“.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

2. toto prohlášení o nepoužitelnosti se vztahuje pouze na následující činnosti:

Alemão

(2) die nichtanwendbarkeitserklärung gilt nur für folgende tätigkeiten:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Tcheco

230 druhém pododstavci es před soudním dvorem nepoužitelnosti tohoto nařízení, i když lhůta stanovená v čl.

Alemão

5 eg genannten frist jede partei in einem rechtsstreit, in dem es auf die geltung einer vom parlament und vom rat gemeinsam erlassenen verordnung oder einer verordnung des rates, der kommission oder der europäischen zentralbank ankommt, vor dem gerichtshof die unanwendbarkeit dieser verordnung aus den in art. 230 abs.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

komise v. rada dvorem formou námitky protiprávnosti dovolávat nepoužitelnosti nařízení, jež má obecně závaznou nebo normativní povahu.

Alemão

kommission / rat der rechtswidrigkeitseinrede die unanwendbarkeit einer verordnung, die allgemeinen oder normativen charakter hat, geltend machen kann.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

– odmítl návrh komise směřující k určení nepoužitelnosti sporné společné akce jako nepřípustný a podpůrně jej zamítl jako neopodstatněný;

Alemão

— den antrag der kommission auf feststellung der unanwendbarkeit der streitigen gemeinsamen aktion als unzulässig, hilfsweise als unbegründet zurückzuweisen;

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

podle tohoto odvětví vedly pokusy s vyšší intenzitou světla a delšími obdobími tmy ke zvýšenému výskytu lézí na polštářcích běháků a nepoužitelnosti zvířat z důvodu kožních lézí.

Alemão

versuche mit höherer lichtintensität und längeren dunkelperioden haben der branche zufolge zu vermehrten fußballenläsionen und unbrauchbaren tieren aufgrund von hautläsionen geführt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

230 druhém pododstavci es před soudním dvorem nepoužitelnosti tohoto nařízení“ 28. protože v této věci nebyla „normativní povaha“ nařízení č.

Alemão

52. nach art. 241 eg kann nämlich jede partei in einem rechtstreit, in dem es auf eine verordnung ankommt, deren unanwendbarkeit „ungeachtet des ablaufs der in artikel 230 absatz 5 [eg] genannten frist“ 30geltend machen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

5 — konkrétně právní důsledky použití § 31 bewg, jakož i nepoužitelnosti § 13a erbstg na zahraniční nemovitý majetek pro zdanění tuzemského majetku.

Alemão

5 — namentlich die rechtsfolgen der anwendung des § 31 bewg sowie der nichtanwendbarkeit des § 13a erbstg auf den ausländischen grundbesitz für die besteuerung des inlandsvermögens.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

podle něj neexistence rozhodnutí ve věci samé a existence přímého právního vztahu mezi oběma relevantními nařízeními nutí soudní dvůr k tomu, aby se v rámci projednávané žaloby vyjádřil k otázce nepoužitelnosti nařízení č. 1954/2003.

Alemão

das fehlen einer entscheidung zum grund und das vorliegen eines unmittelbaren rechtlichen zusammenhangs zwischen den beiden anwendbaren verordnungen zwängen den gerichtshof im vorliegenden fall, die frage der unanwendbarkeit der verordnung nr. 1954/2003 zu entscheiden.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

47 odst. 3 es by ve skutečnosti vedl nejen k nepoužitelnosti směrnice 89/48, ale obecněji k vyloučení práva státních příslušníků členských států společenství na uznání diplomů o specializaci v oboru farmacie, přestože toto právo vyplývá z čl.

Alemão

3 eg führte nämlich nicht nur zu einer nichtanwendung der richtlinie 89/48, sondern sie hätte, allgemeiner, zur folge, dass ein recht der gemeinschaftsangehörigen auf anerkennung der diplome über spezialisierungen im pharmazeutischen bereich ausgeschlossen wäre, obgleich sich dieses recht aus art. 43 abs. 2 eg ergibt.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

požadovaná odchylka je odůvodněná podle příslušných ustanovení čl. 38 odst. 5 a 6, zejména pokud jde o rozvoj stávajících odvětví ve svazijsku, skutečnost, že žadatel je vnitrozemský stát, a nepoužitelnost pravidel o kumulaci původu.

Alemão

gemäß den einschlägigen bestimmungen des artikels 38 absätze 5 und 6 ist die beantragte ausnahmeregelung aufgrund der tatsache, dass sie der entwicklung eines bestehenden wirtschaftszweigs dient, es sich um einen binnenstaat handelt und die regeln über die ursprungskumulierung nicht anwendbar sind, gerechtfertigt.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,459,765 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK