Você procurou por: tržní kapitalizace (Tcheco - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Espanhol

Informações

Tcheco

tržní kapitalizace

Espanhol

capitalización

Última atualização: 2013-03-28
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Tcheco

Úprava částky tržní kapitalizace

Espanhol

adaptación del importe de capitalización bursátil

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Tcheco

vysoká tržní kapitalizace (large cap)

Espanhol

mercado de elevada capitalización

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Tcheco

středně velká společnost (podle tržní kapitalizace)

Espanhol

empresa de mediana capitalización

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

i) kapitalizace pohledávky

Espanhol

i) intercambio de deuda por obligaciones

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

metoda čisté kapitalizace:

Espanhol

método de capitalización neta:

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

1. za účelem úpravy minimální částky předpokládané tržní kapitalizace stanovené v čl.

Espanhol

1.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

v poměru k hospodářské výkonnosti má region midlands v porovnání s ostatními regiony ve spojeném království nízkou úroveň tržní kapitalizace.

Espanhol

relativamente aos seus resultados económicos, a região das midlands tem um baixo nível de capitalização bolsista em comparação com as outras regiões britânicas.

Última atualização: 2010-08-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

b) kapitalizace pohledávky poskytnutím dluhopisů konvertovatelných na akcie;

Espanhol

b) intercambio de deuda por obligaciones mediante la emisión de bonos convertibles en acciones;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

na konci roku 2000 měl hynix závazky vyšší než 9,46 miliard usd, což představovalo dvojnásobek jeho čistého jmění a čtyřnásobek hodnoty tržní kapitalizace společnosti.

Espanhol

a finales de 2000, hynix había acumulado deudas por un importe superior a 9460 millones usd, es decir, más de dos veces su activo neto y más de cuatro veces su valor de capitalización bursátil.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Tcheco

kapitalizace nezdanitelných rezerv -43544350 eur × 10% -4354435 eur -

Espanhol

capitalización de reservas exentas de impuestos -43544350 eur × 10% -4354435 eur -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

podle analýzy celkové tržní kapitalizace společností kotovaných na lse a aim ze všech regionů se některé nejnižší úrovně celkové tržní kapitalizace nacházejí v regionu midlands.

Espanhol

según un análisis de la capitalización total en el mercado de las empresas admitidas a cotización en la lse y el aim en todas las regiones, algunos de los niveles más bajos de capitalización en el mercado se registran en las midlands.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

• důchodový systém prostřednictvím povinné kapitalizace (druhý pilíř zavedený v červenci 2002);

Espanhol

• la cuantía de una pensión de vejez calculada en función de los coeficientes de actividad que generan derecho a una pensión y del seguro de vejez e invalidez del individuo (es decir, el importe de una pensión de vejez normal),

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

1. za účelem úpravy minimální částky předpokládané tržní kapitalizace stanovené v čl. 43 odst. 1 s ohledem na požadavky hospodářské situace předloží komise výboru návrh opatření, která mají být přijata.

Espanhol

1. con objeto de adaptar, en función de las exigencias de la situación económica, el importe mínimo de capitalización bursátil previsible fijado en el apartado 1 del artículo 43, la comisión someterá a la consideración del comité un proyecto de medidas que deban adoptarse.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

pokud bude koupě provedena, cena by dosáhla 611,7 milionů, zatímco kapitalizace sos je 254,27 milionů.

Espanhol

de realizarse, el desembolso alcanzaría los 611,7 millones cuando la capitalización de sos es de 254,27 millones.

Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

kapitalizace výdajů: omezena (méně než 10000 eur bez dph: nedochází ke kapitalizaci)

Espanhol

capitalización de los gastos: existen limitaciones (por debajo de 10000 euros, iva excluido: sin capitalización)

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

před prvním přijetím akcie k obchodování na regulovaném trhu příslušný orgán pro danou akcii zajistí, aby byl v souvislosti s touto akcií odhadnut průměrný denní obrat, tržní kapitalizace na počátku prvního dne obchodování a pokud činí odhad tržní kapitalizace 500 milionů eur či více:

Espanhol

antes de la primera admisión a negociación de una acción en un mercado regulado, la autoridad competente pertinente para esa acción garantizará que se faciliten, en relación con la misma, estimaciones del efectivo medio diario negociado, la capitalización en el mercado tal como se presentará al inicio del primer día de negociación y, si la estimación de la capitalización en el mercado es igual o superior a 500 millones eur:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

předpokládaná tržní kapitalizace akcií, které jsou předmětem žádosti o přijetí ke kotování, nebo, není-li ji možné posoudit, vlastní kapitál společnosti, včetně hospodářského výsledku za poslední účetní období, musí činit alespoň jeden milion eur.

Espanhol

la capitalización bursátil previsible de las acciones que sean objeto de la solicitud de admisión a cotización oficial o, si no pudiere ser evaluada, los capitales propios de la sociedad, incluidos los resultados del último ejercicio, deberán ser, por lo menos, de un millón de euros.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

- analýza oblasti opatření, že se uvážlivý akcionář musí v situaci hrubého zadlužení zavázat, udává, že bylo účelné uvést plán hospodářského zotavení, který zahrnuje rekapitalizaci pro skupinu se zdravými aktivy a jejíž vnitřní hodnota podniku je vyšší než celková částka tržní kapitalizace a čisté zadlužení.

Espanhol

- el análisis del conjunto de medidas que un accionista prudente debe prever en una situación de gran endeudamiento indica que era adecuado establecer un plan de saneamiento, con recapitalización incluida, para un grupo cuyos activos eran sanos y cuyo valor intrínseco de empresa era superior a la suma de la capitalización bursátil y el endeudamiento neto.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

vyšší předpokládanou tržní kapitalizaci nebo vyšší vlastní kapitál může členský stát vyžadovat pro přijetí cenných papírů ke kotování jen v případě, že v tomto státě existuje jiný regulovaný, pravidelně provozovaný uznaný otevřený trh a požadavky na něj jsou stejné nebo nižší než požadavky uvedené odstavci 1.

Espanhol

un estado miembro sólo podrá exigir un importe más elevado de capitalización bursátil previsible o de capitales propios para la admisión a cotización oficial cuando exista en él otro mercado regulado, de funcionamiento regular, reconocido y abierto, para el cual las exigencias en esta materia sean iguales o inferiores a las contempladas en el apartado 1.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,799,719,000 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK