A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
maymunlar
singes
Última atualização: 2011-08-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kendilerine yasaklananlara uymayınca da onlara, "aşağılık maymunlar olun!," dedik.
puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, nous leur dîmes: «soyez des singes abjects».
kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: aşağılık maymunlar olun! dedik.
puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, nous leur dîmes: «soyez des singes abjects».
böylece onlar kibre kapılıp yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince, biz de onlara, hor ve zelil maymunlar olun, dedik.
puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, nous leur dîmes: «soyez des singes abjects».
allah kime lanet ve gazap ederek maymunlar, domuzlar, putperestler haline sokmuşsa, işte o kimseler yer bakımından daha kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
celui qu'allah a maudit, celui qui a encouru sa colère, et ceux dont il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le tâghût, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit».
allah böylelerinden maymunlar, domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır. İşte bunlardır yer bakımından daha kötü, yolun denge noktasını kaybetme bakımından daha şaşkın olanlar."
celui qu'allah a maudit, celui qui a encouru sa colère, et ceux dont il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le tâghût, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit».
onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: "aşağılık maymunlar olunuz" dedik.
puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, nous leur dîmes: «soyez des singes abjects».
allah, kimlere lanet etmiş ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunların makamı daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır".
celui qu'allah a maudit, celui qui a encouru sa colère, et ceux dont il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le tâghût, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit».
"allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi?" de, allah kime lanet ve gazab ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana kullar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
dis: «puis-je vous informer de ce qu'il y a de pire, en fait de rétribution auprès d'allah? celui qu'allah a maudit, celui qui a encouru sa colère, et ceux dont il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le tâghût, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit».