Você procurou por: bağışlasınlar (Turco - Russo)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Turkish

Russian

Informações

Turkish

bağışlasınlar

Russian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Turco

Russo

Informações

Turco

İnanmışlara de ki: allah'ın bir milleti yaptıklarına karşılık cezalandıracağı günlerin geleceğini ummayanları şimdilik bağışlasınlar.

Russo

Скажи (о, Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он [Аллах] воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели [совершили].

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

İnananlara söyle ki, allah'ın günlerini ummayanları bağışlasınlar. zira o, yaptıkları işlere göre bir topluluğa karşılık verir.

Russo

Скажи (о, Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он [Аллах] воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели [совершили].

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

Üstün ve geçimi geniş olanlarınız, akrabaya, yoksullara ve allah yolunda yurtlarından göçenlere vermekten çekinmesinler ve iyilik etmeyi terketmesinler ve bağışlasınlar ve suçtan geçsinler.

Russo

Достаточные и богатые из вас да не зарекаются наделять родственников, бедных, изгнанных из родины из - за Бога; но пусть будут добросердечны и ласковы.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

İman edenlere söyle: allah'ın (ceza) günlerinin geleceğini ummayanları bağışlasınlar. Çünkü allah her toplumu, yaptığına göre cezalandıracaktır.

Russo

Скажи (о, Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он [Аллах] воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели [совершили].

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

İçinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya, yoksullara, allah yolunda göç edenlere (mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bağışlasınlar, feragat göstersinler.

Russo

И пусть не клянутся обладающие достоинством [[Этот аят был ниспослан в отношении Абу Бакра ас-Сыддика, который поклялся, что не будет расходовать на Мистаха, который тоже оказался в числе распространяющих ложное обвинение в отношении жены Пророка – Аиши. Мистах был беден, являлся сыном его тети по матери и переселился из Мекки в Медину.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Turco

Üstün ve geçimi geniş olanlarınız, akrabaya, yoksullara ve allah yolunda yurtlarından göçenlere vermekten çekinmesinler ve iyilik etmeyi terketmesinler ve bağışlasınlar ve suçtan geçsinler. allah'ın, sizi yarlıgamasını sevmez, istemez misiniz? ve allah suçları örter, rahimdir.

Russo

Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас? Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Одним из клеветников был Мистах б. Усаса. Он приходился родственником Абу Бакру и был бедняком, переселившимся на пути Аллаха. Когда же он принялся наговаривать на Аишу, Абу Бакр поклялся, что никогда не будет давать ему милостыню. Однако Аллах сказал, что если люди будут снисходительны к окружающим, то Он будет снисходителен к ним. Услышав этот аят, Абу Бакр воскликнул: «О да! Клянусь Аллахом, я хочу, чтобы Аллах простил меня». Так он решил и впредь раздавать пожертвования Мистаху. Из этого откровения следует, что пожертвования можно раздавать родственникам, что грехи не должны быть основанием для прекращения пожертвований в пользу таких людей и что мусульмане должны быть снисходительными к окружающим, даже если они совершают тяжкие преступления. Затем Всевышний Господь обещал сурово покарать тех, кто бросает тень на целомудренных верующих женщин, и сказал:]]

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,021,748,395 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK