A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
rabbin kimseye zulmetmez.
Господь твой ни с кем не поступит несправедливо.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rabbin, kullara zulmetmez.
А Господь твой не притесняет [Своих] рабов.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allah insanlara asla zulmetmez.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе. [[Аллах не поступает с людьми несправедливо, не приумножает их злодеяний и не уменьшает их праведных поступков, однако люди сами поступают несправедливо по отношению к себе и не признают истину, когда она открывается им.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rabbin, kullara asla zulmetmez.
А Господь твой не притесняет [Своих] рабов.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allah, kullara asla zulmetmez."
Ведь сотворивший злодеяние не равен творившему добро. Аллах наказывает за злодеяния.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
yoksa allah kullarına zulmetmez.
Но истинно, Бог ни мало не жесток к рабам сим.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.
Господь твой ни с кем не поступит несправедливо.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allah kullar(ın)a asla zulmetmez.
Но истинно, Бог ни мало не жесток к рабам сим.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Şüphe yok ki allah zerre kadar zulmetmez.
Воистину, Аллах ни к кому и ни в чем не явит произвола.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
yaptıklarını hazır bulmuşlardır. rabbin kimseye zulmetmez.
Они найдут там налицо все то, что совершили, И твой Господь ни одному из них Не нанесет обид несправедливых.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив - Они к самим себе несправедливы.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allah insanlara asla zulmetmez. lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив - Они к самим себе несправедливы.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"bu, yaptığınızın karşılığıdır". yoksa allah kullara asla zulmetmez.
Которая пребудет с вами (за грехи), Что предварили ваши (собственные) руки", - Аллах, поистине, не станет Чинить несправедливость к тем, Кто в услужении Ему (свой лик оберегает).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив - Они к самим себе несправедливы.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
onlar, bütün yaptıklarını hazır bulmuşlardır. senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.
Они найдут там налицо все то, что совершили, И твой Господь ни одному из них Не нанесет обид несправедливых.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. yoksa allah kullarına zulmetmez.
Которая пребудет с вами (за грехи), Что предварили ваши (собственные) руки", - Аллах, поистине, не станет Чинить несправедливость к тем, Кто в услужении Ему (свой лик оберегает).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
yapıp-ettiklerini (önlerinde) hazır bulmuşlardır. rabbin hiç kimseye zulmetmez.
Они найдут там налицо все то, что совершили, И твой Господь ни одному из них Не нанесет обид несправедливых.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kim erdemli davranırsa kendi yararınadır. kim kötü davranırsa kendi zararınadır. rabbin, kullara zulmetmez.
Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами. [[Творить добро можно только повинуясь повелениям Аллаха и Его посланника, и результатом этого будет вознаграждение Всевышнего Аллаха как в мирской, так и в Последней жизни. Поступая таким образом, человек приносит себе пользу. Если же он творит зло, то тем самым причиняет себе вред, потому что грехи влекут за собой зло и наказание как при жизни на земле, так и после смерти. Господь вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и избежание злодеяний, дабы люди могли извлечь пользу из своих прекрасных поступков, а грешники вкусить зло своих прегрешений. Воистину, ни одна душа не понесет бремени чужих грехов, а Господь не наказывает человека за грехи, которые тот не совершал.]]
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"bu, kendi ellerinizin yapıp öne sürdüğünün karşılığıdır". allah kullar(ın)a asla zulmetmez.
Которая пребудет с вами (за грехи), Что предварили ваши (собственные) руки", - Аллах, поистине, не станет Чинить несправедливость к тем, Кто в услужении Ему (свой лик оберегает).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível