Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
)أذن باستبقاء كل اﻷرصدة غير المستغلة(
(se autorizó la retención de todos los saldos no utilizados)
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.
los tribunales enfrentan retos en cuanto a la retención y la contratación de personal.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.
algunas subvenciones estuvieron condicionadas al mantenimiento de la producción y el empleo en el país.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
137 - وحدد التحليل مشاكل عديدة تتعلق باستبقاء النساء.
el análisis puso de relieve muchos problemas relacionados con la retención del personal femenino.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
6 - تشجع اللجنة على النظر في مسائل أخرى فيما يتعلق باستبقاء الموظفات؛
6. alienta a la comisión a que examine otras cuestiones relacionadas con la retención de las funcionarias;
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وتشير اللجنة إلى أن ذلك يمكن أن يتطلب تنقيحا لتقديرات الميزانية فيما يختص باستبقاء البعثة.
la comisión señala que a consecuencia de ello puede resultar necesario revisar las estimaciones presupuestarias para el mantenimiento de la unomil.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
62 - تواجه المحكمة مشكلة كبيرة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين في سنوات اختتام أعمالها.
en sus últimos años de existencia, el tribunal está sufriendo un grave problema de retención de personal.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ومن النتائج الجلية أن لجرعة الميثادون علاقة طردية باستبقاء المريض قيد العلاج وعلاقة عكسية بتعاطي الهيروين.
un resultado claro es que la dosis de metadona tiene una correlación positiva con la permanencia en el tratamiento, y negativa con el consumo de heroína.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
غير أنه لم يكن في اﻹمكان مواصلة هذه الخدمات إﻻ باستبقاء سلسلة من تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في السنوات السابقة.
pero esos servicios sólo pudieron seguir prestándose manteniendo una serie de medidas de austeridad y de reducción de los gastos impuestas en años anteriores.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وعندما تم في عام ١٩٩٥ تمديد معاهدة عدم اﻻنتشار إلى أجل غير مسمى، لم يؤذن باستبقاء اﻷسلحة النووية إلى ما ﻻ نهاية.
cuando el tnp fue prorrogado en forma indefinida en 1995, no se dispuso la conservación de armas nucleares por un tiempo no determinado.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
7 - وتظل الصعوبات المرتبطة باستبقاء الموظفين من العقبات الكبرى التي تعترض تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز في الوقت المحدد لها.
las dificultades de la retención de personal siguen siendo uno los principales obstáculos para el logro oportuno de los objetivos de la estrategia de conclusión.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
11- الرئيس: قال إن المناداة باستبقاء مجموعة واحدة فقط من التوصيات مع إصدار وثيقتين سيكون أمرا يعوزه الاتساق.
11. el presidente dice que sería incoherente alegar que sólo debe mantenerse un juego de recomendaciones pero que han de publicarse dos documentos.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
46- السيد ساندوفال (شيلي): أعرب عن تأييده للاقتراح الخاص باستبقاء الفقرة 1 فقط من مشروع المادة 24.
el sr. sandoval (chile) apoya la propuesta de que sólo se mantenga el párrafo 1 del proyecto de artículo 24.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق.
por consiguiente, bulgaria es partidaria de que continúe la negociación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la convención sobre ciertas armas convencionales y de que se mantenga el mandato del grupo.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وأوصت كذلك باستبقاء القائمة الحالية للبلدان المستخدمة في حساب الرقم القياسي غير المحلي، ولكن مع تنقيح الأوزان الترجيحية على أساس الدراسة الاستقصائية العالمية لآراء الموظفين عن النفقات غير المحلية لعام 2012.
también recomendó que se mantuviera la lista actual de países utilizados para calcular el índice de los gastos efectuados fuera de la zona del lugar de destino, pero que se revisaran las ponderaciones atendiendo a la encuesta mundial del personal llevada a cabo en 2012 sobre los gastos efectuados fuera de la zona.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وعلى الرغم من مواجهة العديد من الصعوبات، وبخاصة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا حيث أصدرت سبعة أحكام ابتدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
a pesar de las graves dificultades, particularmente en relación con la retención y contratación de personal, el tribunal realizó importantes progresos con respecto a la emisión de siete fallos en primera instancia durante el período sobre el que se informa.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(أ) تقديم الدعم للمحكمتين في تحضير محفوظاتهما ونقلها وفقا للمعايير التي وضعها القسم، وتشمل تنفيذ السياسات المتعلقة باستبقاء السجلات؛
a) asistir a los tribunales en la preparación y el traslado de sus archivos, de conformidad con las normas de la sección, incluida la aplicación de las políticas de retención de expedientes;
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
واستندت الميزانية الى اﻻحتياجات المتعلقة باستبقاء البعثة على أساس عنصري الشرطة العسكرية والمدنية بقوامهما المخفض الذي أذن به مجلس اﻷمن في قرار ١٠٥٦ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٦.
el presupuesto se basaba en las necesidades de mantenimiento de la misión al nivel reducido de sus componentes militar y de policía civil que el consejo de seguridad había autorizado en su resolución 1056 (1996), de 29 de mayo de 1996.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
6- وتؤكد الأمانة عن طريق هذه الوثيقة طلبها بأن يُسمح لها باستبقاء المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة، المستحقة للدول الأعضاء في عام 2010، بتعليق بنود النظام المالي ذات الصلة مؤقتاً.
6. por medio del presente documento, la secretaría reitera su petición de que se le permita retener los saldos no utilizados restantes de las consignaciones de créditos que se deberían reintegrar en 2010 por medio de la suspensión temporal de las disposiciones pertinentes del reglamento financiero.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"7 - تشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والتنقل فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي؛
7. alienta al secretario general y a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las naciones unidas a que sigan adoptando enfoques comunes para favorecer la permanencia de las mujeres, la movilidad entre organismos y el mejoramiento de las oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera;
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível