Sie suchten nach: باستبقاء (Arabisch - Spanisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Arabic

Spanish

Info

Arabic

باستبقاء

Spanish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Arabisch

Spanisch

Info

Arabisch

)أذن باستبقاء كل اﻷرصدة غير المستغلة(

Spanisch

(se autorizó la retención de todos los saldos no utilizados)

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.

Spanisch

los tribunales enfrentan retos en cuanto a la retención y la contratación de personal.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.

Spanisch

algunas subvenciones estuvieron condicionadas al mantenimiento de la producción y el empleo en el país.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

137 - وحدد التحليل مشاكل عديدة تتعلق باستبقاء النساء.

Spanisch

el análisis puso de relieve muchos problemas relacionados con la retención del personal femenino.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

6 - تشجع اللجنة على النظر في مسائل أخرى فيما يتعلق باستبقاء الموظفات؛

Spanisch

6. alienta a la comisión a que examine otras cuestiones relacionadas con la retención de las funcionarias;

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

وتشير اللجنة إلى أن ذلك يمكن أن يتطلب تنقيحا لتقديرات الميزانية فيما يختص باستبقاء البعثة.

Spanisch

la comisión señala que a consecuencia de ello puede resultar necesario revisar las estimaciones presupuestarias para el mantenimiento de la unomil.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

62 - تواجه المحكمة مشكلة كبيرة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين في سنوات اختتام أعمالها.

Spanisch

en sus últimos años de existencia, el tribunal está sufriendo un grave problema de retención de personal.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

ومن النتائج الجلية أن لجرعة الميثادون علاقة طردية باستبقاء المريض قيد العلاج وعلاقة عكسية بتعاطي الهيروين.

Spanisch

un resultado claro es que la dosis de metadona tiene una correlación positiva con la permanencia en el tratamiento, y negativa con el consumo de heroína.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

غير أنه لم يكن في اﻹمكان مواصلة هذه الخدمات إﻻ باستبقاء سلسلة من تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في السنوات السابقة.

Spanisch

pero esos servicios sólo pudieron seguir prestándose manteniendo una serie de medidas de austeridad y de reducción de los gastos impuestas en años anteriores.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

وعندما تم في عام ١٩٩٥ تمديد معاهدة عدم اﻻنتشار إلى أجل غير مسمى، لم يؤذن باستبقاء اﻷسلحة النووية إلى ما ﻻ نهاية.

Spanisch

cuando el tnp fue prorrogado en forma indefinida en 1995, no se dispuso la conservación de armas nucleares por un tiempo no determinado.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

7 - وتظل الصعوبات المرتبطة باستبقاء الموظفين من العقبات الكبرى التي تعترض تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز في الوقت المحدد لها.

Spanisch

las dificultades de la retención de personal siguen siendo uno los principales obstáculos para el logro oportuno de los objetivos de la estrategia de conclusión.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

11- الرئيس: قال إن المناداة باستبقاء مجموعة واحدة فقط من التوصيات مع إصدار وثيقتين سيكون أمرا يعوزه الاتساق.

Spanisch

11. el presidente dice que sería incoherente alegar que sólo debe mantenerse un juego de recomendaciones pero que han de publicarse dos documentos.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

46- السيد ساندوفال (شيلي): أعرب عن تأييده للاقتراح الخاص باستبقاء الفقرة 1 فقط من مشروع المادة 24.

Spanisch

el sr. sandoval (chile) apoya la propuesta de que sólo se mantenga el párrafo 1 del proyecto de artículo 24.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق.

Spanisch

por consiguiente, bulgaria es partidaria de que continúe la negociación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la convención sobre ciertas armas convencionales y de que se mantenga el mandato del grupo.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

وأوصت كذلك باستبقاء القائمة الحالية للبلدان المستخدمة في حساب الرقم القياسي غير المحلي، ولكن مع تنقيح الأوزان الترجيحية على أساس الدراسة الاستقصائية العالمية لآراء الموظفين عن النفقات غير المحلية لعام 2012.

Spanisch

también recomendó que se mantuviera la lista actual de países utilizados para calcular el índice de los gastos efectuados fuera de la zona del lugar de destino, pero que se revisaran las ponderaciones atendiendo a la encuesta mundial del personal llevada a cabo en 2012 sobre los gastos efectuados fuera de la zona.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

وعلى الرغم من مواجهة العديد من الصعوبات، وبخاصة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا حيث أصدرت سبعة أحكام ابتدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

Spanisch

a pesar de las graves dificultades, particularmente en relación con la retención y contratación de personal, el tribunal realizó importantes progresos con respecto a la emisión de siete fallos en primera instancia durante el período sobre el que se informa.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

(أ) تقديم الدعم للمحكمتين في تحضير محفوظاتهما ونقلها وفقا للمعايير التي وضعها القسم، وتشمل تنفيذ السياسات المتعلقة باستبقاء السجلات؛

Spanisch

a) asistir a los tribunales en la preparación y el traslado de sus archivos, de conformidad con las normas de la sección, incluida la aplicación de las políticas de retención de expedientes;

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

واستندت الميزانية الى اﻻحتياجات المتعلقة باستبقاء البعثة على أساس عنصري الشرطة العسكرية والمدنية بقوامهما المخفض الذي أذن به مجلس اﻷمن في قرار ١٠٥٦ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٦.

Spanisch

el presupuesto se basaba en las necesidades de mantenimiento de la misión al nivel reducido de sus componentes militar y de policía civil que el consejo de seguridad había autorizado en su resolución 1056 (1996), de 29 de mayo de 1996.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

6- وتؤكد الأمانة عن طريق هذه الوثيقة طلبها بأن يُسمح لها باستبقاء المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة، المستحقة للدول الأعضاء في عام 2010، بتعليق بنود النظام المالي ذات الصلة مؤقتاً.

Spanisch

6. por medio del presente documento, la secretaría reitera su petición de que se le permita retener los saldos no utilizados restantes de las consignaciones de créditos que se deberían reintegrar en 2010 por medio de la suspensión temporal de las disposiciones pertinentes del reglamento financiero.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Arabisch

"7 - تشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والتنقل فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي؛

Spanisch

7. alienta al secretario general y a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las naciones unidas a que sigan adoptando enfoques comunes para favorecer la permanencia de las mujeres, la movilidad entre organismos y el mejoramiento de las oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera;

Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,726,499 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK