Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
لم تطمئن إلى أن أحضرتها للبيت, صحيح؟
cool drink?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:
وللهيئة أن تطمئن إلى دعم نيجيريا القوي لها.
un-women can be assured of nigeria's strong support.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ويمكن للجمعية أن تطمئن إلى توفر التصميم السياسي لدى فرنسا.
the assembly may rest assured of france's political resolve.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
the court can be assured of my delegation's full cooperation in its relations with my country.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وأي أم ترسل أطفالها إلى المدارس يجب أن تطمئن إلى أنهم سيعودن سالمين.
a mother sending her children to school must know that they will come back safely.
Última atualização: 2013-02-19
Frequência de uso: 2
Qualidade:
٨٨ - وتستطيع اللجنة أن تطمئن إلى أن الحالة في ماليزيا هادئة.
88. the committee could rest assured that the situation in malaysia was calm.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وبوسع اللجنة أن تطمئن إلى مساندة الاتحاد في أعمالها المستقبلية بشأن هذا الموضوع.
the commission could be assured of the federation's support in its future work on the topic.
Última atualização: 2013-02-19
Frequência de uso: 2
Qualidade:
لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
but they may rest assured that my country is in no way embittered by the politics that preceded the vote.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
إلا أن بوسع الوفود أن تطمئن إلى أن وفد الولايات المتحدة سيتحمل نصيبه العادل من ذلك العبء.
delegations may rest assured, however, that the united states delegation will bear its fair share of that burden.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
وتريد اللجنة أن تطمئن إلى أن تفاصيل كل سلعة أو خدمة سوف تتاح ﻷي دولة عضو، إذا طلبت ذلك.
the committee would like to be assured that, if requested, details of each and every item would be made accessible to any member state.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
israel should trade land for peace and be assured of its inalienable right to live with its arab neighbours.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2- على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
2. before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 6
Qualidade:
وتريد المرأة الآن بعد مرور اثني عشر عاما وعامين على الموعد المستهدف للتنفيذ، أن تطمئن إلى أن الحكومات جادة في التزاماتها.
twelve years out and two years past the target date, women need to know that governments are taking their obligations seriously.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
وأتمنى لها كل النجاح في تصريف شؤون ولايتها التي بدأتها الآن، والتي بوسعها أن تطمئن إلى تلقي دعم البرتغال الراسخ في أدائها.
i wish her every success in discharging the mandate on which she is now beginning, in which she can be assured of portugal's firm support.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
واختتم كلمته بقوله إن اللجنة الخامسة يمكن أن تطمئن إلى أن الترتيبات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية تحترم سلامة قواعد الأمم المتحدة فيما يتعلق بالميزانية والإدارة.
lastly, the fifth committee could rest assured that the arrangements proposed by the advisory committee respected the integrity of united nations budgetary and administrative rules.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
إن البلدان، أيا كان حجمها، ينبغي أن تعيش في كنف هذه المبادئ الثابتة وأن تطمئن إلى أن هذه المبادئ ستحكم سلوك الدول.
all countries, regardless of size, must have the comfort of these irrevocable principles and be secure in the confidence that the conduct of nations will be guided by them.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(3) لا يصدر أمر بفسخ الزواج إذا اقتنعت المحكمة بوجوب ما يدعو إلى ترجيح استئناف المعاشرة.
(3) an order for dissolution of marriage will not be made if the court is satisfied that there is a reasonable likelihood of cohabitation being resumed.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
48- السيدة جونزدوتيير (آيسلندا): قالت إن اللجنة يمكن أن تطمئن إلى أن السلطات في بلدها تواصل محاربتها الناجحة بقدر كبير بالفعل ضد نوادي العري.
48. ms. jonsdottir (iceland) said that the committee could rest assured that the authorities in her country would continue their already largely successful fight against strip clubs.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
وجـرى ترجيـح ما أعرب عنـه بعـض مقدمـي المعلومات بشكل متكرر وبوضوح شديد على ما قالـه مقدمـو المعلومات الآخرون.
frequently and strongly articulated views of informants were considered to have more weight.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
7 - يؤدي سوء إدارة الأنشطة الزراعية والحيوانية إلى ترجيح احتمالات حدوث التصحر وتدهور الأراضي.
7. agricultural mismanagement promotes desertification and land degradation.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.