Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and they told to mordecai esther's words.
bamxelela ke umordekayi amazwi kaestere.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and hatach came and told esther the words of mordecai.
weza uhataki, wamxelela uestere amazwi kamordekayi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
again esther spake unto hatach, and gave him commandment unto mordecai;
wathetha uestere kuhataki, wamwisela umthetho kumordekayi, esithi,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
so mordecai went his way, and did according to all that esther had commanded him.
umordekayi wegqitha, wenza ngako konke uestere abemwisele umthetho ngako.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and the jews undertook to do as they had begun, and as mordecai had written unto them;
aza amayuda azimisela ukwenza njengoko abeqalile, nanjengoko umordekayi ebewabhalele;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and when haman saw that mordecai bowed not, nor did him reverence, then was haman full of wrath.
wabona uhaman ukuba umordekayi akaguqi, akaqubudi kuye; wasuka uhaman wazala ngumsindo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
esther had not shewed her people nor her kindred: for mordecai had charged her that she should not shew it.
uestere ubengabaxelanga abantu bakowabo nemizalwane yakhe; kuba umordekayi wayemwisele umthetho wokuba angabaxeli.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
so they hanged haman on the gallows that he had prepared for mordecai. then was the king's wrath pacified.
bamxhoma ke uhaman emthini lowo, abewulungisele umordekayi. wadamba ke umsindo wokumkani.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai came again to the king's gate. but haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
wabuya umordekayi, weza esangweni lokumkani; ke uhaman wangxama waya endlwini yakhe, ethe matshamatsha, egqubuthele intloko.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and the king took off his ring, which he had taken from haman, and gave it unto mordecai. and esther set mordecai over the house of haman.
ukumkani wakhulula umsesane wakhe, abewuthabathe kuhaman, wanika umordekayi. uestere wammisa umordekayi phezu kwendlu kahaman.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how esther did, and what should become of her.
umordekayi waye mana ukuhamba imihla ngemihla yonke phambi kwentendelezo yendlu yabafazi, ukuba akwazi ukuphila kukaestere, nokwenziwayo kuye.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and the thing was known to mordecai, who told it unto esther the queen; and esther certified the king thereof in mordecai's name.
yaziwa loo nto ngumordekayi, waxelela uestere ukumkanikazi; uestere waxelela ukumkani egameni likamordekayi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that haman had promised to pay to the king's treasuries for the jews, to destroy them.
umordekayi wamxelela konke okumhleleyo, wamcacisela inani lemali, abethe uhaman, uya kulilinganisela ebutyebini bokumkani ngenxa yamayuda, ukuba atshatyalaliswe.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the jews; because the fear of mordecai fell upon them.
bonke abathetheli bamazwe, neerhuluneli, namabamba, nabasebenzi bokumkani, bawanceda amayuda; ngokuba babengenelwe kukoyika umordekayi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of media and persia?
konke ukwenza kokuqina kwakhe, nobugorha bakhe, nengxelo yobukhulu bukamordekayi, awenziwa mkhulu ngabo ngukumkani, azibhalwanga na ezo zinto encwadini yemicimbi yemihla yookumkani bamamedi namapersi?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and he thought scorn to lay hands on mordecai alone; for they had shewed him the people of mordecai: wherefore haman sought to destroy all the jews that were throughout the whole kingdom of ahasuerus, even the people of mordecai.
wakucekisa ukuba amse izandla umordekayi yedwa; kuba ubebaxelelwe abantu bakulomordekayi; wangxamela ke uhaman ukuwatshabalalisa onke amayuda abesebukumkanini bonke buka-ahaswerosi, abantu bakulomordekayi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
and all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced haman: for the king had so commanded concerning him. but mordecai bowed not, nor did him reverence.
bonke abakhonzi bokumkani, ababesesangweni lokumkani, babeguqa, baqubude kuhaman; kuba wenjenjalo ukumkani ukuwisa umthetho ngaye; ke yena umordekayi akaguqa, akaqubuda kuye.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: