Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
hold dere unna synden, den åpenbare og den skjulte. den som legger seg til synd, får lønn for det han har ervervet.
and if one of them hath tidings of that which he likeneth to the beneficent one, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
når noen av dem får melding om nyfødte pikebarn, som han anser passende for den barmhjertige, så formørkes hans ansikt, og han må legge bånd på seg.
and a wall shall be set up between them, having a door in the inward whereof is mercy, and against the outward thereof is chastisement.
og det settes en mur mellom dem med en port. innenfor den er nåden, og utenfor på den andre siden er straffen.
and before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
og foran kammerne var det en gang på ti alens bredde til det indre, en vei på én alen, og deres dører vendte mot nord.
have you not seen how that god has subjected to you whatsoever is in the heavens and earth, and he has lavished on you his blessings, outward and inward?
dere har vel sett hvordan gud har gjort tjenlig for dere alt som er i himlene og på jord, og har overøst dere med gaver, i det åpne og i det skjulte.
do you not see how god placed at your service everything in the heavens and the earth? how he showered you with his blessings, both outward and inward?
dere har vel sett hvordan gud har gjort tjenlig for dere alt som er i himlene og på jord, og har overøst dere med gaver, i det åpne og i det skjulte.
do you not see that allah has disposed for you whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth and he has showered upon you his blessings, the outward, and the inward?
dere har vel sett hvordan gud har gjort tjenlig for dere alt som er i himlene og på jord, og har overøst dere med gaver, i det åpne og i det skjulte.
for there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
herre, led mig ved din rettferdighet for mine motstanderes skyld, gjør din vei jevn for mitt åsyn!
then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
så gikk han innenfor* og målte dørens pilarer: de holdt to alen, og døren: den holdt seks alen, og dørens bredde: den var syv alen. / {* i det aller-helligste; esk 41, 4.}