Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
he later recalled that his parents "constantly let me know that i should be grateful for the food i was given and that i strictly had no claim on anything, since my mother got out of paying by lying down to die.
بعد از مدتی همکاری با استودیوهای فیلمسازی دانمارک به عنوان نویسنده فیلمنامه و میان نویس فیلمها، درایر، قراردادی با شرکت فیلمسازی نوردیسک در ۱۹۱۳ امضا کرد که طبق آن، وظیفه اش علاوه بر نوشتن، تدوین فیلمها هم بود.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
eat the good and lawful of things that god has given you, and be grateful for the bounty of god, if you really worship him.
(حال که چنین است، شما ای مؤمنان! همچون ایشان نباشید و) از روزیهای حلال و پاکیزهای بخورید که خدا قسمت شما میگرداند، و شکر نعمت خدا را به جا آورید، اگر وی را میپرستید (و جز او را عبادت و پرستش نمیکنید). [[«حَلالاً طَیِّباً»: در حالی که حلال و پاکیزه باشد. حال اوّل و دوم (ما) است (نگا: بقره / 168، مائده / 88، أنفال / 69، یونس / 59).]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so eat of the lawful and good food which allah has provided for you. and be grateful for the graces of allah, if it is he whom you worship.
(حال که چنین است، شما ای مؤمنان! همچون ایشان نباشید و) از روزیهای حلال و پاکیزهای بخورید که خدا قسمت شما میگرداند، و شکر نعمت خدا را به جا آورید، اگر وی را میپرستید (و جز او را عبادت و پرستش نمیکنید). [[«حَلالاً طَیِّباً»: در حالی که حلال و پاکیزه باشد. حال اوّل و دوم (ما) است (نگا: بقره / 168، مائده / 88، أنفال / 69، یونس / 59).]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so eat of the sustenance which allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of allah, if it is he whom ye serve.
(حال که چنین است، شما ای مؤمنان! همچون ایشان نباشید و) از روزیهای حلال و پاکیزهای بخورید که خدا قسمت شما میگرداند، و شکر نعمت خدا را به جا آورید، اگر وی را میپرستید (و جز او را عبادت و پرستش نمیکنید). [[«حَلالاً طَیِّباً»: در حالی که حلال و پاکیزه باشد. حال اوّل و دوم (ما) است (نگا: بقره / 168، مائده / 88، أنفال / 69، یونس / 59).]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
then eat of what allah has provided for you [which is] lawful and good. and be grateful for the favor of allah, if it is [indeed] him that you worship.
(حال که چنین است، شما ای مؤمنان! همچون ایشان نباشید و) از روزیهای حلال و پاکیزهای بخورید که خدا قسمت شما میگرداند، و شکر نعمت خدا را به جا آورید، اگر وی را میپرستید (و جز او را عبادت و پرستش نمیکنید). [[«حَلالاً طَیِّباً»: در حالی که حلال و پاکیزه باشد. حال اوّل و دوم (ما) است (نگا: بقره / 168، مائده / 88، أنفال / 69، یونس / 59).]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
for example, in the ring formula_43, we have:formula_44as in the arithmetic for the 24-hour clock.
به عبارت دیگر اگر formula_13 و formula_43 آنگاه:# formula_44# formula_45;برهان2:به عنوان نمونه مورد 1 را اثبات میکنیم.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
(solomon) smiled, amused at her speech, and said: "o lord grant me that i should be grateful for the favours you have bestowed on me and my parents, and do good things of your pleasing; and admit me among your righteous devotees by your grace."
[سليمان] از گفتار او دهان به خنده گشود و گفت: «پروردگارا، در دلم افكن تا نعمتى را كه به من و پدر و مادرم ارزانى داشتهاى سپاس بگزارم، و به كار شايستهاى كه آن را مىپسندى بپردازم، و مرا به رحمت خويش در ميان بندگان شايستهات داخل كن.»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and we had certainly given luqman wisdom [and said], "be grateful to allah." and whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. and whoever denies [his favor] - then indeed, allah is free of need and praiseworthy.
بهراستی و درستی لقمان را حکمت دادیم که : «برای خدا شکر کن و هر کس شکر گزارد، تنها به سود خود شکر میگزارد؛ و هر کس کافر شود یا کفران کند، پس، خدا همانا بینیازی ستوده است.»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.