Спросить у Google

Вы искали: quilted biker detailing at elbows (Английский - Русский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

4. The Committee notes that States parties have generally been conscientious in detailing at least some of the legislative measures that they have taken in this regard.

Русский

4. Комитет отмечает, что государстваучастники, как правило, добросовестно сообщают по крайней мере о некоторых законодательных мерах, которые они принимают в этой связи.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 5
Качество:

Английский

4. The Committee notes that States parties have generally been conscientious in detailing at least some of the legislative measures that they have taken in this regard.

Русский

4. Комитет отмечает, что государства-участники, как правило, добросовестно сообщают по крайней мере о некоторых законодательных мерах, которые они принимают в этой связи.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

Following a reminder by the Chairman of the Inland Transport Committee of the context of the problems surrounding the issuance of visas to professional drivers, the Committee took note of the fact that SC.1 and the Bureau of the Inland Transport Committee had exchanged views on the basis of a technical note (TRANS/SC.1/2004/5) detailing at length the specific problems encountered by carriers in the CIS countries in obtaining visas and a document submitted by IRU, under the symbol TRANS/2005/8, proposing that a multidisciplinary group of experts should be set up to study the question and to propose pragmatic solutions.

Русский

59. После того как Председатель Комитета по внутреннему транспорту напомнил о проблемах, связанных с выдачей виз профессиональным водителям, Комитет принял к сведению, что SC.1, а также Бюро КВТ провели обмен мнениями на основе, с одной стороны, технической записки (TRANS/SC.1/2004/5) с подробным описанием конкретных проблем, с которыми сталкиваются перевозчики СНГ при получении виз, и, с другой стороны, текста, представленного МСАТ и распространенного в качестве документа TRANS/2005/8, в котором предлагается создать многопрофильную группу экспертов для изучения этого вопроса и предложения прагматичных решений.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

776. When a detained person is being transported or guarded in the open or is to be transported on foot, the Handbook recommends handcuffing the person at the back, passing the handcuffs through the belt, if possible, and holding him by the arm at elbow height, to prevent him running away.

Русский

776. Когда задержанный конвоируется или охраняется на местности или должен быть отконвоирован пешком, в наставлении предлагается надеть наручники на заведенные за спину руки, пропустив при возможности наручники через пояс или ремень и взяв за локоть, чтобы воспрепятствовать побегу.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK