Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
uriah the hittite, zabad the son of ahlai,
heettiläinen uuria; saabad, ahlain poika;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
uriah the hittite: thirty and seven in all.
heettiläinen uuria. kaikkiaan kolmekymmentä seitsemän.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
and david sent to joab, saying, send me uriah the hittite. and joab sent uriah to david.
silloin daavid lähetti jooabille sanan: "lähetä minun luokseni heettiläinen uuria". ja jooab lähetti uurian daavidin luo.
and when uriah came to him, david put questions to him about how joab and the people were, and how the war was going.
ja kun uuria tuli daavidin luo, kysyi tämä, kuinka jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi.
and when uriah was come unto him, david demanded of him how joab did, and how the people did, and how the war prospered.
ja kun uuria tuli daavidin luo, kysyi tämä, kuinka jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi.
and nathan departed unto his house. and the lord struck the child that uriah's wife bare unto david, and it was very sick.
sitten naatan meni kotiinsa. ja herra löi lasta, jonka uurian vaimo oli daavidille synnyttänyt, niin että se sairastui vaikeasti.
now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of uriah the hittite to be thy wife.
sentähden ei miekka ole milloinkaan väistyvä sinun suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut vaimoksesi heettiläisen uurian vaimon.
5 because david did what was right in the sight of the lord, and had not turned aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the case of uriah the hittite.
15:5 koska daavid oli tehnyt sitä, mikä on oikein herran silmissä, eikä koko elinaikanaan ollut poikennut mistään, mitä hän on käskenyt, paitsi heettiläisen uurian asiassa.
part of david's terror might have been because he'd never told bathsheba the truth about how her husband, uriah, had died.
osa tuota kauhua oli ehkä se, että hän ei ollut kertonut batseballe totuutta tämän aviomiehen, uurian, kuolemasta.
15 and in the letter he said, take care to put uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death.
11:15 ja kirjeessä hän kirjoitti näin: "pankaa uuria eturintaan, kiivaimpaan taisteluun, ja vetäytykää takaisin hänen luotaan, että hänet lyötäisiin kuoliaaksi".
and david said to uriah, go down to thy house, and wash thy feet. and uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
ja daavid sanoi uurialle: "mene kotiisi ja pese jalkasi". uuria lähti kuninkaan linnasta, ja kuninkaan lahja seurasi häntä.
and when they had told david, saying, uriah went not down unto his house, david said unto uriah, camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
kun daavidille ilmoitettiin: "uuria ei ole mennytkään kotiinsa", sanoi daavid uurialle: "tulethan sinä matkalta, mikset mennyt kotiisi?"
and uriah said unto david, the ark, and israel, and judah, abide in tents; and my lord joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall i then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, i will not do this thing.
mutta uuria sanoi daavidille: "arkki ja israel ja juuda asuvat lehtimajoissa, minun herrani jooab ja herrani palvelijat ovat leiriytyneinä kedolla; menisinkö minä kotiin syömään, juomaan ja makaamaan vaimoni kanssa? niin totta kuin sinä elät ja sinun sielusi elää: sitä minä en tee."